Better ban rallies than let people get killed: Armenian politician Prohibición de manifestaciones que mejor dejar que la gente muertos: político armenioRead it in Russian Leerlo en ruso “It is better to ban rallies than let people get killed,” Armenian MP (ruling Republican Party) Rafik Petrosyan stated at a press conference in Yerevan on March 24. "Es mejor dejar que la prohibición de manifestaciones de personas mueren", armenio MP (sentencia Partido Republicano) Rafiq Petrosyan declaró en una conferencia de prensa en Ereván el 24 de marzo. In his words, if Armenian parliament did not approve amendments to the law on rallies, processions, and demonstrations, the turmoil in the country would persist. En sus palabras, si el parlamento armenio no aprobó las enmiendas a la ley sobre manifestaciones, procesiones y manifestaciones, los disturbios en el país persisten. Commenting on the legislation provision according to which all rallies will be prohibited until all participants and facts of preceding riots are established, Rafik Petrosyan argued that the restrictive norm would be in effect for no longer than three months. Comentando sobre la legislación disposición según la cual todas las manifestaciones se prohíbe hasta que todos los participantes y los hechos de los disturbios anteriores están establecidos, Rafik Petrosyan sostuvo que la norma restrictiva sería, en efecto, que no excederá de tres meses. Mr Petrosyan also noted that, even before the amendments to the legislation draft were approved, the draft “was signed under by representatives of the former opposition” (The Orinats Yerkir Party – REGNUM ). Señor Petrosyan también tomó nota de que, incluso antes de las modificaciones del proyecto de legislación se aprueba, el proyecto "se había firmado con los representantes de la antigua oposición" (El Partido Orinats Yerkir - Regnum). Petrosyan's opponent, MP from the Heritage opposition faction Larisa Alaverdyan stated that the amended law contradicted to all international norms defining human rights and freedoms. Petrosyan del oponente, diputado de la oposición del Patrimonio facción Larisa Alaverdyan declaró que la ley enmendada contradice todas las normas internacionales para la definición de los derechos humanos y las libertades. Alaverdyan claimed that, instead of looking for the ways of establishing dialog during the 20 days of the state of emergency in Yerevan, the authorities used the time to develop the legislation draft. Alaverdyan alegó que, en lugar de buscar la manera de establecer diálogo durante los 20 días del estado de excepción en Ereván, las autoridades utilizaron el tiempo para desarrollar el proyecto de legislación. According to Alaverdyan, the legislation is of a contextual character and is not aimed at solving key issues. Según Alaverdyan, la legislación es de carácter contextual y no está destinada a resolver cuestiones clave. She claims that the amendments were adopted by Armenian parliament with violation of rules of procedure, for the deputies read the draft no earlier than the day of the extraordinary session. Afirma que las modificaciones fueron aprobadas por el parlamento armenio con violación de las normas de procedimiento, por los diputados el proyecto de leer no antes del día de la reunión extraordinaria. To remind, on March 18, acting president of Armenia Robert Kocharyan signed a bill amending the law “On Holding Gatherings, Rallies, Processions, and Demonstrations.” Para recordar, el 18 de marzo, Presidente de Armenia Robert Kocharyan firmado un proyecto de ley por el que se modifica la ley "sobre la celebración de reuniones, mítines políticos, procesiones y manifestaciones". The amendments provide that a responsible agency can reject an applicant to hold a rally if the agency has obtained reliable information about the planned event's being targeted at overthrowing a constitutional order, inciting racial, ethnic, or religious hatred, propagating violence and war, or threatening national security, public order, morality and health of the people. Las enmiendas establecen que un organismo puede rechazar a un solicitante a celebrar un mitin si el organismo ha obtenido información fidedigna sobre el proyecto del evento se dirige a derrocar el orden constitucional, racial, étnico, o religioso, la propagación de la violencia y la guerra, o amenaza la seguridad nacional, orden público, la moral y la salud de las personas. According to another amendment, official conclusions of the police and National Security Service can be regarded as such reliable data. Según otra enmienda, las conclusiones oficiales de la policía y el Servicio de Seguridad Nacional puede considerarse como tales datos fiables. Amendments also stipulate that in cases when public actions have transformed into civil disorders, leading to death of people, a responsible agency, in order to halt the crimes and prevent their happening again, has a right to temporarily ban organization of mass public events until all facts and persons who have committed crimes are established. Las enmiendas también prevén que en los casos en que las actuaciones públicas se han convertido en desórdenes civiles, ocasionando la muerte de personas, un organismo responsable, con el fin de detener los crímenes y evitar que se repitan, tiene derecho a prohibir temporalmente la organización de la masa hasta que todos los actos públicos hechos y las personas que han cometido delitos se establecen. According to the amendments, a responsible agency is supposed to examine an application for an event to be held for 72 hours, and applications for holding a public event are to be submitted five days before the event date. Según las enmiendas, un organismo que se supone responsable de examinar una solicitud para un evento que se celebrará durante 72 horas, y las solicitudes para la celebración de un evento público se presentarán cinco días antes de la fecha del evento.
COMMENT ON THIS NEWS ! (please, do not use "http://") |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|