Digg This!  del.icio.us                           

Hayk Kotanjian: Azerbaijan: Anti-democratism colonialism the perspective regional security Hayk Kotanjian: Azerbaiyán: Anti-colonialismo democratism la perspectiva de la seguridad regional



Inglés Alemán Español Francés Italiano Portugues

Read it in Russian Leer en ruso

On February 7, a conference called “Caucasus and Middle East countries as potential partners in the process of forming regional security system” started in Yerevan, Armenia. REGNUM publishes full text of Major General, Commandant (INSS, MoD, Republic of Armenia), Doctor of Political Sciences, Fellow Member (Russian Academy of Military Sciences), Counterterrorism Fellow (National Defense University, USA), Member (CSTO Academic-Expert Council) Hayk Kotanjian ’s report at the conference. El 7 de febrero, una conferencia llamada "el Cáucaso y los países de Oriente Medio como potenciales socios en el proceso de formación de sistema de seguridad regional" se inició en Yerevan, Armenia. Regnum publica el texto completo de General de División, Comandante (INSS, el Ministerio de Defensa, la República de Armenia), Doctor en Ciencias Políticas, colega (Academia Rusa de Ciencias Militares), lucha contra becario (National Defense University, EE.UU.), los Estados miembros (Organización Académica del Consejo de Expertos-) Hayk Kotanjian 's informe en la conferencia.

In the community of international organizations and scholars dealing with the settlement of the Karabakh Conflict, it is common to express peacemaking optimism concerning the settlement at the beginning of each year. En la comunidad de organizaciones internacionales y académicos se ocupan de la solución del conflicto de Karabaj, que es común a la paz expresar optimismo acerca de la solución al comienzo de cada año. With all due respect to these expectations, I believe the consideration of the problems of real peace and security in the region in the circle of experts as a no less useful effort. Con todo el debido respeto a estas expectativas, creo que el examen de los problemas reales de la paz y la seguridad en la región en el círculo de los expertos como una no menos útil el esfuerzo.

The Karabakh Conflict resolution by peaceful democratic tools is one of the key problems for the security of Armenia, Azerbaijan and the South Caucasus region on the whole (1). El Karabaj resolución de conflictos por medios pacíficos herramientas democráticas es uno de los principales problemas para la seguridad de Armenia, Azerbaiyán y la región del Cáucaso meridional en su conjunto (1). This report is devoted to the evaluation of colonial essence of certain antidemocratic manifestations of the former metropolitan country’s policy in relation to the self-determined Nagorno Karabakh. Este informe está dedicado a la evaluación de la esencia colonial de determinadas manifestaciones antidemocráticas de la ex país metropolitano de la política en relación a la libre determinación de Nagorno-Karabaj. The appraisal of essential characteristics of the states’ democratization processes in the region, as well as the realization of collective and individual human rights can be considered as an integrative political-legal basis for comprehension of regional security architecture formation process, founded on the principles of peaceful coexistence and cooperation enjoying equal rights in the South Caucasus. La evaluación de las características esenciales de los estados los procesos de democratización en la región, así como la realización de los colectivos e individuales de los derechos humanos puede considerarse como una integración político-jurídico base para la comprensión de la arquitectura de seguridad regional proceso de formación, fundada en los principios de la coexistencia pacífica y la cooperación en un pie de igualdad de derechos en el Cáucaso meridional.

Let’s begin with the overall assessments. Vamos a comenzar con la evaluación general. While analyzing positions of the Azerbaijani authorities regarding the Karabakh issue as a regional security factor together with its other aspects, external assessments of the neighboring state leadership’s democracy in the context of international-legal norms of human rights and liberties protection are of special attention. Si bien el análisis de las posiciones de las autoridades de Azerbaiyán con respecto a la cuestión de Karabaj como un factor de la seguridad regional, junto con sus demás aspectos, las evaluaciones externas del vecino estado de liderazgo de la democracia en el contexto internacional de las normas jurídicas de los derechos humanos y las libertades de protección son de especial atención . A comprehensive non-partisan assessment is given to the authorities of the Republic of Azerbaijan by Freedom House (2), a renowned US-based human rights organization. Un no-partidista de evaluación se da a las autoridades de la República de Azerbaiyán por Freedom House (2), un renombrado US-based organización de derechos humanos. Like in previous years the last annual survey of Freedom House declared Azerbaijan as a “not free country”. Al igual que en años anteriores, la última encuesta anual de Freedom House declarado una Azerbaiyán como "país no libre". Evidently, the democratization process is not smooth in the neighboring states — both in Armenia and in Georgia; however, Freedom House considers these two countries “partially free”, unlike “not free” Azerbaijan. Evidentemente, el proceso de democratización no es fluida en los estados vecinos - tanto en Armenia y en Georgia, sin embargo, Freedom House considera que estos dos países "parcialmente libres", a diferencia de "no libre" Azerbaiyán.

The Western colleagues consider the Azerbaijani government antidemocratic in its political-legal essence. Los colegas occidentales consideran el Gobierno de Azerbaiyán antidemocrática en su política-esencia jurídica. This is, first of all, expressed in the dynastic inheritance and maintenance of power as well as in imposing by the head of the state, the cult of his father–the former ruler of the country–on the people of Azerbaijan thereby resembling to the sultanate-style dictatorships. Esto es, en primer lugar, expresada en la sucesión dinástica y el mantenimiento del poder, así como en la imposición por el Jefe de Estado, el culto de su padre-el ex gobernante del país-en el pueblo de Azerbaiyán con lo que se asemeja a la sultanato al estilo de las dictaduras. It is well-known that the authorities’ response to the assessment of their democratization extent is considered as an important component of democracy by human rights organizations. Es bien sabido que la respuesta de las autoridades a la evaluación de su grado de democratización es considerada como un componente importante de la democracia por organizaciones de derechos humanos. From that perspective, it is symptomatic that on 24 December, 2007, the neighboring state’s President, ignoring the assessments of Freedom House, declared that the world community recognized Azerbaijan as a democratic country and called his son the next heir to the rule (3). Desde esa perspectiva, es sintomático que el 24 de diciembre de 2007, el vecino estado de la Presidente, haciendo caso omiso de las evaluaciones de la Freedom House, declaró que la comunidad mundial reconoció Azerbaiyán como un país democrático y llamó a su hijo el próximo heredero a la norma ( 3).

From stability and security perspectives, the “non-freedom” of our neighboring state is reflected in the colonialist manifestations towards the rights and liberties of the natives in the Eastern Transcaucasia. A partir de la estabilidad y la seguridad de vista, la "no libertad" de nuestro vecino estado se refleja en las manifestaciones colonialistas hacia los derechos y libertades de los indígenas en la Transcaucasia Oriental. That first and foremost, concerns the right of peoples to equality and free external and internal self-determination. Eso en primer lugar, se refiere al derecho de los pueblos a la igualdad y la libertad externa e interna la libre determinación. Antidemocratism of the neighboring state’s authorities regarding the Karabakh settlement is expressed in denying the fact of legal democratic suspension of the administrative and hierarchic relations between Nagorno Karabakh and Azerbaijan (4). Antidemocratism del vecino estado las autoridades de Karabaj con respecto a la solución se expresa en negar el hecho de la suspensión legal democrático de los órganos de administración jerárquica y las relaciones entre Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán (4).

The illegality of the declaration of independence by Azerbaijan in 1991 (5) without holding a referendum on the issue of seceding from the USSR lies in the basis of ignoring the mentioned political and legal fact. La ilegalidad de la declaración de independencia de Azerbaiyán en 1991 (5), sin la celebración de un referéndum sobre la cuestión de la secesión de la URSS se encuentra en la base de hacer caso omiso de las mencionadas políticas y jurídicas hecho. The fact of declaring Azerbaijan independent without fulfillment of the right of the people of Nagorno Karabakh Autonomous Oblast and other regions of densely-populated Armenian habitations to free and independent choice of their political status – in defiance of the USSR acting Law “On procedure of settling issues related to withdrawal of a Soviet Republic from the USSR” (6) is also qualified as a law infringement. El hecho de la declaración de Azerbaiyán independiente, sin el cumplimiento de los derecho del pueblo de Nagorno-Karabaj oblast autónomo y de otras regiones densamente pobladas armenio viviendas a la libre elección e independiente de su condición política - en el desafío de la URSS actuando Ley "sobre el procedimiento de solución de cuestiones relacionadas con la retirada de una República Soviética de la URSS "(6) también es calificado como una infracción ley. Instead, by passing a legislative act on the liquidation of Nagorno Karabakh autonomy, the Republic of Azerbaijan proved to be an entity of metropolitan colonial oppression of Nagorno Karabakh people’s will to free self-determination (7). En cambio, que pasa por un acto legislativo sobre la liquidación de la autonomía de Nagorno-Karabaj, la República de Azerbaiyán ha demostrado ser una entidad de la zona metropolitana de la opresión colonial de Nagorno-Karabaj voluntad del pueblo a la libre determinación (7). As a reaction to this illegal act, in compliance with the acting Law and principles of direct democracy, Nagorno Karabakh seceded from the Azerbaijan SSR– by holding a referendum. Como reacción a este acto ilegal, de conformidad con el Derecho y los principios de la democracia directa, Nagorno-Karabaj se separó de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán por la celebración de un referéndum.

At the beginning of 1992 the Republic of Azerbaijan unleashed a colonial war in response to proposal of the newly elected NKR authorities to start peace negotiations. A principios de 1992 la República de Azerbaiyán desató una guerra colonial en respuesta a la propuesta de la recién elegida NKR autoridades para iniciar las negociaciones de paz.

In addition to the violations of the legislation, the official Baku, proclaimed her Declaration of Independence in 1991 on the legal succession from the Democratic Republic of Azerbaijan, thereby depriving herself of the right to include Nagorno Karabakh in her territory, based on the fact that Nagorno Karabakh, having the status of a disputed territory, wasn’t included in the Democratic Republic of Azerbaijan throughout the whole period of its existence from 1918 to 1920 (8). Además de las violaciónes de la legislación, el funcionario Bakú, proclamó su Declaración de Independencia en 1991 sobre la sucesión legal de la República Democrática de Azerbaiyán, privando así a ella el derecho de incluir a Nagorno-Karabaj en su territorio, basado en el hecho de que Nagorno-Karabaj, que tengan la condición de un territorio en disputa, no se incluyó en la República Democrática de Azerbaiyán durante todo el período de su existencia desde 1918 hasta 1920 (8). Heretofore, Karabakh was a constituent part of the Russian Empire and previously — of Persia, but not of Azerbaijan, which didn’t exist as an independent state until 1918. Hasta ahora, Karabaj es una parte constitutiva del Imperio Ruso y anteriormente - de Persia, pero no de Azerbaiyán, que no existía como un estado independiente hasta 1918.

Another colonial attribute of the antidemocratic nature of the Republic of Azerbaijan is the contradiction of her Constitution (9) to the essence of the international-legal norms on the peoples’ right to dispose their own destinies through free expression of popular will of the self-determined population in complete freedom, formulated by the 1975 Helsinki Final Act, the 1966 International Covenants on Human Rights and the UN Charter (10). Otro atributo colonial de la naturaleza antidemocrática de la República de Azerbaiyán es la contradicción de su Constitución (9) a la esencia de la internacional-las normas jurídicas sobre el derecho de los pueblos a disponer de su propio destino a través de la libre expresión de la voluntad popular de la auto - determinada población en completa libertad, formuladas por el 1975 Acta Final de Helsinki, de 1966 Pactos Internacionales de Derechos Humanos y la Carta de las Naciones Unidas (10). World practice proves that in this very way, ie without interference from the metropolitan country, the rights of the peoples of Bangladesh, Eritrea, East Timor, Montenegro, and at this moment Kosovo too were exercised, to self-determine through free expression of will in the referenda held among the self-determining nations, and not in the populations of their former metropolitan countries, namely in Pakistan, Ethiopia, Indonesia or Yugoslavia-Serbia. La práctica mundial demuestra que en este mismo camino, es decir, sin injerencia de la metrópoli, los derechos de los pueblos de Bangladesh, Eritrea, Timor Oriental, Montenegro, y en este momento Kosovo también se ejerce, a la libre determinación a través de la libre expresión de la voluntad en el referéndum celebrado entre la libre determinación de las naciones, y no en las poblaciones de sus antiguos países metropolitanos, a saber, en el Pakistán, Etiopía, Indonesia o Yugoslavia-Serbia.

A few words concerning the manifestation of antidemocratism, namely the propaganda of xenophobia, violence and war are worth mentioning. Unas palabras en relación con la manifestación de antidemocratism, a saber, la propaganda de la xenofobia, la violencia y la guerra vale la pena mencionar. The efforts by the OSCE Minsk Group on the peaceful resolution of Karabakh Conflict are based upon the UN fundamental principles: interdependence of peace, progress and democracy in relations with other nations, assuming that lasting peace is a premise, and democracy is an utmost condition for secure and sustainable development of nations. Los esfuerzos realizados por el Grupo de Minsk de la OSCE en la solución pacífica de los conflictos Karabaj se basan en la ONU principios fundamentales: la interdependencia de la paz, el progreso y la democracia en las relaciones con otras naciones, en el supuesto de que la paz duradera es una premisa, y la democracia es una condición para la máxima seguro y el desarrollo sostenible de las naciones. These very principles, reflected in the UN Charter and the Human Rights Covenants, exclude war propaganda. Estos mismos principios, que se refleja en la Carta de las Naciones Unidas y los pactos de derechos humanos, excluir la propaganda de guerra. However, recurring statements by the statesmen of our neighboring country contain a direct threat of war. Sin embargo, las repetidas declaraciones de los estadistas de nuestro país vecino contener una amenaza directa de guerra. Suchlike public addresses by the head of our neighboring state to the population of almost all the regions in Azerbaijan at national events and international meetings, as well as their widespread broadcasting through mass media lead towards a motivation of inevitability of resumption of war in line with the propaganda of war and violence. Similares públicas por la cabeza de nuestro vecino estado a la población de casi todas las regiones en Azerbaiyán en el ámbito nacional eventos y reuniones internacionales, así como su amplia difusión a través de los medios de comunicación conducir hacia una motivación de la inevitabilidad de la reanudación de la guerra en consonancia con la propaganda de la guerra y la violencia.

Yet by conducting open colonial war propaganda, the official Baku, contrary to the logic of the Minsk process, mobilizes its population to regain Karabakh by force. Sin embargo, mediante la realización de abrir la propaganda de guerra colonial, el funcionario Bakú, contrariamente a la lógica del proceso de Minsk, moviliza a su población a recuperar por la fuerza Karabaj. A concrete evidence of Azerbaijan’s preparation to war is its purposeful excess of limitations, anticipated by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE). Una prueba concreta de Azerbaiyán para la preparación de la guerra es su propósito exceso de las limitaciones, previsto por el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa (CFE). Instead of the permitted 220 tanks, Azerbaijan has 579, ie, exceeding 2.63 times; instead of 220 armored combat vehicles-1174 (exceeding 5.34 times); instead of 285 artillery pieces of 100mm caliber and higher-788 ones (exceeding 2.76 times), instead of 100 battle planes-128 pieces (exceeding 1.28 times). En lugar de los 220 tanques permitido, Azerbaiyán tiene 579, es decir, superior a 2,63 veces, en lugar de 220 vehículos de combate blindados-1174 (superior a 5,34 veces); en lugar de 285 piezas de artillería de 100 mm y de mayor calidad-788 más (2,76 veces superior), en lugar de 100 aviones de combate-128 piezas (superior a 1,28 veces). It should be noted that Armenia continues to meet its international commitments according to the CFE Treaty, and the NKR declares its eagerness to become a responsible participant in this treaty which is of such importance for the regional security. Cabe señalar que Armenia sigue cumpliendo sus compromisos internacionales de conformidad con el Tratado FACE, el NKR y declara su deseo de convertirse en un participante responsable en que este tratado es de tal importancia para la seguridad regional.

The statements by the statesmen of the neighboring country as a matter of fact are a gross violation of the International Covenants on civil and political, economic, social and cultural rights, and which are difficult not to qualify as incitement of its own people to genocidal actions towards the Armenian population. Las declaraciones de los estadistas del vecino país como una cuestión de hecho son una flagrante violación de los Pactos Internacionales de derechos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales, y que no son difíciles de calificar como la incitación de su propio pueblo a las acciones genocidas hacia la población armenia. Unfortunately, an example of such a manifestation of colonial disregard towards their international commitments is given by the head of the neighboring state himself. Por desgracia, un ejemplo de este tipo de manifestación de desprecio colonial hacia sus compromisos internacionales viene dada por el jefe del vecino estado propio. In his last New Year address to the Azerbaijanis all over the world President Aliyev threatened the Nagorno Karabakh Armenians with ethnic cleansing: “ If Armenians residing in Nagorno-Karabakh want to decide their fate, they must do it basing on the principle of Azerbaijan’s territorial integrity, but if they do not want to do this, they must leave Nagorno-Karabakh and create their second state in another place ” (11). En su último Año Nuevo a la dirección de azerbaiyanos en todo el mundo el Presidente Aliyev en peligro la armenios de Nagorno Karabaj con la limpieza étnica: "Si los armenios que residen en Nagorno-Karabaj quiere decidir su destino, deben hacerlo basándose en el principio de Azerbaiyán la integridad territorial, pero si no quieren hacerlo, deben dejar de Nagorno-Karabaj y crear su segundo estado en otro lugar "(11).

The antidemocratic nature of the Baku authorities’ position on the peoples’ right to self-determination is reflected also upon domestic level regarding the rights of ethnic minorities to internal self-determination. La naturaleza antidemocrática de las autoridades de Bakú 'posición sobre el derecho de los pueblos a la libre determinación se refleja también a nivel nacional en relación con los derechos de las minorías étnicas a la libre determinación interna. Skepticism towards Baku’s promises to render high-level autonomy to the Armenians is based upon the complete disregard of the Azerbaijani Armenian refugees’ rights while conducting negotiations on fulfilling the rights of refugees and temporarily displaced persons of Azerbaijani nationality. Bakú escepticismo hacia las promesas de hacer de alto nivel de autonomía a los armenios se basa en el total desprecio de los armenio azerbaiyano los derechos de los refugiados, mientras que la realización de negociaciones en el cumplimiento de los derechos de los refugiados y personas desplazadas temporalmente de nacionalidad azerbaiyana. A symptomatic and sobering example of the Aliyev regime’s colonialism and antidemocratism regarding the rights of ethnic minorities to internal self-determination within the territorial integrity of Azerbaijan is the routing of the Talysh Mugan Autonomous Republic in 1993 which was accompanied by its leader’s and his ethnopolitical companions’ arrest (12). A sintomático y aleccionador ejemplo de la Aliyev del régimen de colonialismo y antidemocratism en relación con los derechos de las minorías étnicas a la libre determinación interna dentro de la integridad territorial de Azerbaiyán es la ruta de la talysh Mugan República Autónoma en 1993, que estuvo acompañado por su jefe de la ethnopolitical y sus compañeros de detención (12).

The fact of total obfuscation and pressure on accurate information in Azerbaijan is reflected in the assessments by “Freedom House” as one of the key features of the antidemocratic regime of this “not free” country. El hecho de ofuscación total y la presión sobre una información precisa en Azerbaiyán se refleja en las evaluaciones por "Freedom House" como una de las principales características de la antidemocrática de este régimen "no libre" país. The official policy of the titular nation’s dominance to the detriment of parity with the native peoples of the neighboring country is reflected in the purposeful reconstruction of the scientific history of the nations of the region, which is targeted at distortion of their identity, as well as at reducing the place and the role the indigenous people in the historical development of the Eastern Transcaucasian culture. La política oficial de la nación titular de la posición dominante en detrimento de la paridad con los pueblos indígenas del vecino país se refleja en el sentido en la reconstrucción científica de la historia de las naciones de la región, que está dirigido a la distorsión de su identidad, como así como a reducir el lugar y el papel de los pueblos indígenas en el desarrollo histórico de la cultura oriental de Transcaucasia. In the policy of historical falsifications the grounding of Azerbaijan’s historical right to the possession of territory, which has been populated by millennia-old indigenous Armenians in Nagorno Karabakh and Armenia, has a special place. En la política de falsificaciones históricas de la tierra de Azerbaiyán histórico derecho a la posesión de territorio, que ha sido poblada por milenios de antigüedad indígenas armenios en Nagorno-Karabaj y Armenia, tiene un lugar especial. As it is known from the text of the President Aliyev ’s speech at the anniversary meeting at the National Academy of Sciences, he made a political order on the falsification of the Eastern Transcaucasian history on 14 December, 2005 (13). Como es sabido en el texto del Presidente Aliyev 's discurso en la reunión de aniversario en la Academia Nacional de Ciencias, hizo un orden político sobre la falsificación de la historia de Transcaucasia Oriental el 14 de diciembre de 2005 (13). As a result of the state policy of substitution of scientific history with totalitarian special propaganda, there occurs a break between the reality and the antiscientific history of the nations of Eastern Transcaucasia, framed up in the depths of current authorities. Como resultado de la política estatal de sustitución de la historia científica, con especial propaganda totalitaria, se produce una ruptura entre la realidad y el antiscientific la historia de las naciones del Este de Transcaucasia, enmarcado en las profundidades de las actuales autoridades.

The world academic community has already registered specific attempts on realizing the political order of the neighboring state’s head El mundo comunidad académica ya ha registrado los intentos concretos de la realización del orden político del vecino estado de la cabeza ­ – to make primeval the history of densely-populated Turkic peoples residing in the territory of Eastern Transcaucasia, subject to Persia. - Primitivo de hacer la historia de la densamente pobladas pueblos turcos que residen en el territorio oriental de la Transcaucasia, con sujeción a Persia. The scientific fact of Turkic peoples’ habitation for 900 years in the South Caucasus seems an unacceptably small period for the Baku authorities. El hecho científico de los pueblos turcos' habitación de 900 años en el sur del Cáucaso parece un período demasiado pequeño para las autoridades de Bakú. The falsifiers try to prolong that history for ten thousand years – back to the era of creating Mesolithic artifacts of Gobustan by the pre-historic man of the Stone Age Epoch. Los falsificadores tratan de prolongar la historia para que diez mil años - volver a la era del mesolítico la creación de artefactos de Gobustan por la pre-histórico hombre de la Edad de Piedra época. These distortions of the past, which were ordered from above, are pierced through the manipulations with the Iranian toponym “Azerbaijan” with its antiscientific usage towards Persia’s former Caucasian provinces for the periods. Estas distorsiones del pasado, que se ordenó desde arriba, se traspasaron a través de las manipulaciones con el topónimo iraní "Azerbaiyán" con su uso antiscientific hacia la antigua Persia provincias del Cáucaso durante los períodos. The political application of that term preceded well before the Turkic peoples settled in the territory of the Eastern Transcaucasia. La aplicación de la política que precedió a plazo mucho antes de que los pueblos turcos asentados en el territorio oriental de la Transcaucasia. As it is known, the Turkic peoples of Caucasian provinces also were not prominent as “Azerbaijanis” and their settling territory as “Azerbaijan” in the official documentation of the Russian Empire. Como es sabido, los pueblos turcos del Cáucaso de provincias también fueron destacados no como "azerbaiyanos" y la solución de su territorio como "Azerbaiyán" en la documentación oficial del Imperio Ruso. In a word, the famous joke: “The USSR is a country with an unpredictable past” is fully applicable to Azerbaijan, where by the authorities’ order, a new history of the region is written–with a radical change of place and role of settled indigenous peoples and newly arrived nomadic tribes. En una palabra, la famosa broma: "La URSS es un país con un pasado impredecible" es plenamente aplicable a Azerbaiyán, donde por las autoridades "el orden, una nueva historia de la región-está escrito con un radical cambio de lugar y el papel de reiterada de los pueblos indígenas recién llegados y las tribus nómadas. These are the manipulating positions from which the Baku authorities impute to the Armenians the crimes against the “Azerbaijani people” even in those periods, when Turkic ancestors of contemporary Azerbaijanis didn’t enter the South Caucasus from Central Asia. Estas son las posiciones de la manipulación de que las autoridades de Bakú imputar a los armenios los delitos contra el "pueblo azerbaiyano", incluso en esos períodos, cuando los antepasados de los turcos azeríes contemporáneo no entrar en el Cáucaso meridional de Asia Central.

Preparing a ground for justifying colonial claims to the territory of the Nagorno Karabakh Republic, the Baku authorities, manipulate the repatriation fact of the limited contingent of the Armenians (who had been taken away earlier to Persia by Shah Abbas ) in the aftermath of the Russian-Persian War of 1828. Preparación de un terreno para justificar las reclamaciones colonial en el territorio de la República de Nagorno-Karabaj, las autoridades de Bakú, manipular el hecho de la repatriación del contingente limitado de los armenios (que había sido llevado antes a Persia por Shah Abbas) en las secuelas de la Federación de Rusia Guerra-persa de 1828. Some of academicians politically committed by the Baku authorities try to thrust on the Azerbaijani community the opinion that all the Armenians arrived to the Eastern Transcaucasia. Algunos de los académicos comprometidos políticamente por las autoridades de Bakú tratar de empuje en la comunidad azerbaiyana la opinión de que todos los armenios que llegaron a la Transcaucasia Oriental. The given “scientifically tailored” propaganda is recently carried out right from President Aliyev’s mouth. Habida cuenta de la "medida científicamente" la propaganda es llevado a cabo recientemente desde el Presidente Aliyev de la boca. Similar authorities’ violence of human rights on free access to the truthful scientific information targets at spoiling Azerbaijani people by the belief that Artsakh is allegedly the fatherland of Turkic peoples, and the Armenians in Karabakh and Armenia are, for the most part, either descendants of re-settlers or are not Armenians at all. Similar autoridades la violencia de los derechos humanos sobre el libre acceso a la información científica veraz objetivos en estropear pueblo azerbaiyano por la creencia de que supuestamente Artsakh es la patria de los pueblos turcos y los armenios de Karabaj y de Armenia son, en su mayor parte, ya sea los descendientes de volver a los colonos o los armenios no son en absoluto.

In the policy of demolishing the trust among nations, the Baku authorities spare a special place to conscious distortion of the information on the Armenian Genocide in the Ottoman Empire. En la política de demolición de la confianza entre las naciones, las autoridades de Bakú de repuesto un lugar especial a la distorsión consciente de la información sobre el genocidio armenio en el Imperio Otomano. State propaganda of disrespect for the memory of 1.5 million Armenian victims surpasses the boundaries of separate publications, taking the form of sacrilege, directed by the Baku authorities. Estado de propaganda de la falta de respeto a la memoria de 1,5 millones de armenios víctimas supera los límites de publicaciones separadas, en forma de sacrilegio, dirigida por las autoridades de Bakú. For examples of coarse falsification of the Eastern Transcaucasian history, we may bring the attempts of politico “balancing” of the genocidal crimes against the Armenian population, which were committed at the beginning of the 20 th century, with “the genocide against the Azerbaijanis”. Para ejemplos de tosca falsificación oriental de la Transcaucasia historia, que puede llevar a los intentos de político "equilibrio" de los crímenes genocidas contra la población armenia, que se habían comprometido a principios de los 20 del siglo XX, con "el genocidio contra los azerbaiyanos" . Based upon these falsifications, the Decree of the President of the Republic of Azerbaijan “On the Genocide against the Azerbaijanis” was issued in 1998 (14). Sobre la base de estas falsificaciones, el Decreto del Presidente de la República de Azerbaiyán "sobre el genocidio contra los azerbaiyanos" se publicó en 1998 (14). The representatives of Baku intelligentsia themselves in the narrow confidential circle are mocking at the dishonest and dangerous way of political “consolidation of the Azerbaijani people” against the Armenian and Russian peoples. Los representantes de la intelligentsia Bakú en el estrecho círculo son confidenciales burlas en la deshonesta y peligrosa forma de política "consolidación del pueblo azerbaiyano" contra el armenio y el ruso pueblos. They know that as a matter of fact at the beginning of the 20 th century, massacre of Armenians and resistance of Armenians to that massacre took place, as well as later–in response to pogroms of peaceful Armenian population in Sumgait in 1988 and in Baku in 1990. Ellos saben que, como cuestión de hecho a principios de los 20 del siglo XX, la masacre de los armenios y la resistencia de los armenios a la masacre que se llevó a cabo, así como más tarde-en respuesta a los pogromos de la pacífica población armenia en Sumgait y en 1988 en Bakú en 1990.

It should be mentioned that the Baku authorities’ sneering at the pain and human dignity of the millions of Armenian families in the Diaspora together with the propaganda of xenophobia among the Azerbaijani population, play also a diametrically opposite role – it consolidates Armenians all over the world for adequate counteraction to the State defamation of the Armenian Genocide. Cabe mencionar que las autoridades de Bakú 'sneering en el dolor y la dignidad humana de los millones de familias armenias en la Diáspora, junto con la propaganda de la xenofobia entre la población de Azerbaiyán, desempeñan también un papel diametralmente opuesto - que consolida los armenios de todo el mundo suficientes para contrarrestar al Estado la difamación del genocidio armenio.

The recent campaign of commemorating the “genocide” victims, as if committed by Armenians against the Mountain Jews, serves to confront Armenians and Jews. La reciente campaña de conmemorar el "genocidio" las víctimas, como si fuese cometido por los armenios contra los Judios de montaña, sirve para hacer frente a los armenios y los Judios. The historic truth was defied by the manipulators (by means of the informational war) to such an extent of sneer, that excavating mass burials of the Armenians, killed at the beginning of the 20 th century, are presented as “victims” of genocidal actions by the very true victims; that is the Armenians. La verdad histórica es desafiado por los manipuladores (por medio de la guerra de información) en la medida de burla, que la excavación de sepulturas en masa de los armenios, muertos a principios de los 20 del siglo XX, se presentan como "víctimas" de las acciones genocidas por el muy verdaderas víctimas, que es el armenios. The goal is to destroy centuries-old good neighborly relations that existed between Shirvan Armenians and the Mountain Jews, aiming to push Israel and Jewish lobby organizations to anti-Armenian positions. El objetivo es destruir siglos de relaciones de buena vecindad que existen entre Shirvan los armenios y los Judios la Alianza para las Montañas, con el objetivo de empujar Israel lobby judío y las organizaciones anti-armenio posiciones.

Among similar outcomes of involving scientists in the antiscientific elaboration of the Baku regime’s informational war which is untwisted by special propagandists under the flag of human rights protection, the fact of falsifying the authorship of sneering at the victims’ bodies of the Khojalu tragedy deserves special attention. Entre los resultados similares de la participación de los científicos en la elaboración de antiscientific el régimen de Bakú de la guerra de información que es sin torsión especial por los propagandistas bajo la bandera de la protección de los derechos humanos, el hecho de la falsificación de la autoría de sneering a los familiares de las víctimas de los órganos creados en virtud de la tragedia merece Khojalu una atención especial. Details of the given provocation, as a tool for political struggle for power in Baku, are stated by fresh traces in the well-known interview of the Azerbaijani President Ayaz Mutalibov to the Czech journalist Dana Mazalova ( 15 ). Detalles de la provocación dado, como una herramienta para la lucha política por el poder en Bakú, se declaró por las huellas frescas en la conocida entrevista del Presidente de Azerbaiyán Ayaz Mutalibov a la periodista checa Dana Mazalova (15). The Armenian party has all the proofs that corpses of those killed were in the responsibility zone of the Azerbaijani authorities and the physical contact of the Armenians with the bodies to abuse them was impossible. La parte armenia tiene todas las pruebas que los cadáveres de los muertos se encontraban en la zona de responsabilidad de las autoridades de Azerbaiyán y el contacto físico de los armenios con los órganos de abusar de ellos era imposible.

The fact that the analytical community in Azerbaijan, as well as in Armenia, is represented by sufficiently wide spectrum of views on security realities and perspectives of our South Caucasian division of the European Neighborhood raises hopes. El hecho de que la comunidad analítica en Azerbaiyán, así como en Armenia, está representado por suficientemente amplio espectro de puntos de vista sobre la seguridad realidades y perspectivas de nuestro Sur del Cáucaso de la división Europea de Vecindad plantea esperanzas. I was honored to know praiseworthy Azerbaijanis in the multinational professional environment, together with the impartial and worthy representatives of different states and organizations. Me honra saber loable azerbaiyanos multinacional en el entorno profesional, junto con la imparcial y dignos representantes de los diferentes estados y organizaciones. I am sure that there are specialists in our neighboring country, who realize the counter-productivity of restoring the colonialism towards the Nagorno Karabakh’s people in the process of the European Neighborhood formation. Estoy seguro de que hay especialistas en nuestro vecino país, darse cuenta de que la contra-productividad de la restauración del colonialismo hacia el de Nagorno-Karabaj de la gente en el proceso de la formación Europea de Vecindad. The given problem could become a subject of an unbiased study for Azerbaijan’s politically non-committed scientists, who are preoccupied with perspectives of secure democratic development of the region, as well as for the co-chairs of the Minsk Group and international analytical community. El problema dado puede convertirse en un objeto de un estudio imparcial de Azerbaiyán políticamente no comprometido científicos, que están preocupados por las perspectivas de garantizar el desarrollo democrático de la región, así como para la co-presidentes del Grupo de Minsk y la comunidad internacional de análisis .


1. “National Security Strategy of the RA”. "Estrategia de Seguridad Nacional de la RA". Yerevan, 2007, Special issue of defense-academic quarterly “Haikakan banak” MoD, RA. Yerevan, 2007, Número especial de la defensa académica trimestral "Haikakan Banak" El Ministerio de Defensa, RA. Freedom House. Freedom House. Map of Freedom in the World. Mapa de la Libertad en el Mundo. Armenia, Azerbaijan, Georgia (2007) (http://www.freedom house.org/template.cfm?page=363&year=2007&country=7129) Armenia, Azerbaiyán, Georgia (2007) (http://www.freedom house.org / template.cfm? Page = 363 y año = 2007 & Country = 7129)

2. See Ilham Aliyev, “My Universities”, 24 December, 2007 (http://azerbaijan.news.az/index.php?Lng=aze&Pid=19934); Ilham Aliyev, excerpts from his direct address: “In the contemporary world the transition of power from one member of a family to another in itself isn’t considered as an antidemocratic fact”. Véase Ilham Aliyev, "Mis universidades", 24 de diciembre de 2007 (http://azerbaijan.news.az/index.php?Lng=aze&Pid=19934); Ilham Aliyev, extractos de su directa dirección: "En el mundo contemporáneo la transición de poder de un miembro de una familia a otra en sí misma no se considera como un hecho antidemocrático ". “Moreover, I’d like to mention that the true heir of Heydar Aliyev is my younger son, Heydar Aliyev, the youngest member of our family”. "Además, me gustaría mencionar que el verdadero heredero de Heydar Aliyev es mi hijo menor, Heydar Aliyev, el miembro más joven de nuestra familia".

3. Act on the referendum results on the independence of the Nagorno Karabakh Republic, 10 December, 1991, Stepanakert, Nagorno Karabakh Republic, Ministry of Foreign Affairs (http://www.nkr.am/rus/facts/referendum.html). Ley sobre los resultados del referéndum sobre la independencia de la República de Nagorno-Karabaj, el 10 de diciembre de 1991, Stepanakert, República de Nagorno-Karabaj, el Ministerio de Relaciones Exteriores (http://www.nkr.am/rus/facts/referendum.html).

4. Constitutional Act “On the state independence of the Republic of Azerbaijan”, 18 October 1991, No 19-20. Ley constitucional "sobre la independencia estatal de la República de Azerbaiyán", el 18 de octubre de 1991, n ° 19-20.

5. See USSR Law “On procedure of settling issues related to withdrawal of a Soviet Republic from the USSR” No 1410-1 of 3 April 1990. Véase la Ley de Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas "El procedimiento de solución de las cuestiones relacionadas con la retirada de una República Soviética de la URSS" No 1410-1, de 3 de abril de 1990. USSR Supreme Council (www.bestpravo.ru/ussr/data01/text10973.html). Consejo Supremo de la URSS (www.bestpravo.ru/ussr/data01/text10973.html).

6. AzR Law “On abolition NKAO AzR”, 26 November 1991. AzR Ley de abolición NKAO AzR ", el 26 de noviembre de 1991. Registers of AzR SC, 1991, No 24. Registros de AzR SC, 1991, n º 24.

7. See “Journal”. Véase el "Diario". League of Nations, Geneva, No 17, p. Liga de las Naciones, Ginebra, n º 17, p. 130: among the arguments lying in the basis of the resolution by the League of Nations on non-recognition of the Democratic Republic of Azerbaijan, the fact of “impossibility of precise identification of the Azerbaijani real borders in connection with its territorial disputes with its neighbors” was mentioned. 130: entre los argumentos que yacen en la base de la resolución por la Liga de Naciones sobre el no reconocimiento de la República Democrática de Azerbaiyán, el hecho de la "imposibilidad de la identificación precisa de las fronteras reales de Azerbaiyán en relación con sus disputas territoriales con sus vecinos "Se mencionó.

8. See Constitution of the Republic of Azerbaijan, Chapter II. Véase Constitución de la República de Azerbaiyán, Capítulo II. “Basis of the State”, Chapter III. "Bases del Estado", Capítulo III. “Basic Rights and Liberties of a Person and Citizen” (http://www.azerbaijan.az/GeneralInfo/Constitution/constitution 01 r.html). "Los derechos y libertades básicos de una persona y el ciudadano" (01 http://www.azerbaijan.az/GeneralInfo/Constitution/constitution r.html).

9. See CSCE. Véase la CSCE. Helsinki Final Act, 1 August, 1975. Acta Final de Helsinki, el 1 de agosto, 1975. Principle VIII. Principio VIII. OSCE website (www.osce.org/documents/msc/1975/08/4044 ru.pdf); International Covenant on Civil and Political Rights. OSCE sitio web (www.osce.org/documents/msc/1975/08/4044 ru.pdf); Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN GA Resolution 2200 A (XXI), 16 December, 1966. Resolución de la Asamblea General Naciones Unidas 2200 A (XXI), 16 de diciembre, 1966. UN Centre for Human Rights: International Treaty Collection; International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Centro de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos: Colección de Tratados Internacionales; Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN GA Resolution 2200 A (XXI), 16 December, 1966, UN Centre for Human Rights. Resolución de la Asamblea General Naciones Unidas 2200 A (XXI), el 16 de diciembre de 1966, Centro de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. Human Rights: International Treaty Collection. Derechos Humanos: Colección de Tratados internacionales.

10. President Ilham Aliyev’s congratulations to the people of Azerbaijan on the occasion of the Solidarity Day of all the Azerbaijanis all over the world and New Year. Presidente Ilham Aliyev las felicitaciones al pueblo de Azerbaiyán con ocasión del Día de la Solidaridad de todos los azerbaiyanos en todo el mundo y Año Nuevo. 31 December, 2007 23:59. 31 de diciembre, 2007 23:59. President Aliyev Heydar oglu Aliyev. Presidente Aliyev oglu Heydar Aliyev. Official website of the President of the Republic of Azerbaijan, Documents/Addresses (http://www.president.az/articles.php/item_id=20080101020429299&sec_id=135). Página web oficial del Presidente de la República de Azerbaiyán, documentos / Direcciones (http://www.president.az/articles.php/item_id=20080101020429299&sec_id=135).

11. See Farmoni Fakhraddin Aboszoda (Abbasov). Véase Farmoni Fakhraddin Aboszoda (Abbasov). The History of Our Republic. La historia de nuestra República. CentrAsia. 2003, (http://www.centrasia.ru/newsA.php4?st=1056939900). 2003, (http://www.centrasia.ru/newsA.php4?st=1056939900).

12. See President of Azerbaijan Ilham Aliyev’s speech at the ceremonial assembly, dedicated to the 60th anniversary of the National Academy of Sciences (14-12-2005 14:15), www.president.az, the President of Azerbaijan, official website (http://www.president.az/print.php?item id=20070810125435235&sec id=11) Véase el Presidente de Azerbaiyán Ilham Aliyev del discurso en la ceremonia de la Asamblea, dedicada al 60 º aniversario de la Academia Nacional de Ciencias (14-12-2005 14:15), www.president.az, el Presidente de Azerbaiyán, sitio web oficial ( http://www.president.az/print.php?item id = 20070810125435235 y seg id = 11)

13. Decree of the President of the Republic of Azerbaijan “On the Genocide against the Azerbaijanis”. Decreto del Presidente de la República de Azerbaiyán "sobre el genocidio contra los azerbaiyanos". Heydar Aliyev, President of the Republic of Azerbaijan, Baku, 26 March, 1998 (http://www.human.gov.az/?sehife=etrafli&dil=ru&sid=MTMyMjMzMTA4MTMyNjE1) or (http://www.azembassy.kz/data/file/31marth.pdf) Heydar Aliyev, Presidente de la República de Azerbaiyán, Bakú, 26 de marzo, 1998 (http://www.human.gov.az/?sehife=etrafli&dil=ru&sid=MTMyMjMzMTA4MTMyNjE1) o (http://www.azembassy.kz/ data/file/31marth.pdf)

14. Interview of the AzR President Ayaz Mutalibov to the Czech journalist Dana Mazalova, “I am a humanist at heart”, “Nezavisimaya Gazeta”, 2 April, 1992. Entrevista del Presidente Ayaz AzR Mutalibov a la periodista checa Dana Mazalova, "Yo soy una humanista en el corazón", "Nezavisimaya Gazeta", el 2 de abril, 1992.

COMMENT ON THIS NEWS ! (please, do not use "http://")

   

comments

computers

SEARCH NEWS
           

social network

Los emparejamientos previstos para la segunda jornada son los siguientes: Polonia-Rusia, Eslovenia-Alemania, Ucrania-Serbia, Bielorrusia-China, Azerbaijan-Eslovaquia, Moldavia-Armenia, Estados Unidos-Grecia, España-Bosnia, Suecia-India, ...
Azerbaijan, Elnur & Samir (Day after Day). Elnur y Samir Huseynov Javadzade ganó la Tierra de Fuego 2008 y será, pues, la primera Azerbaiyán Festival de la Canción de Eurovisión operadores. Un espectacular show en vivo, transmisión en ...
La participación de los nacionales comenzará el 5 de enero, cuando en el debut, en el estadio Peterburgsky, la ‘rojita’ enfrente a Rusia. El 7 del mismo mes será el duelo con Bielorrusia, y se cerrará la fase grupal ante Azerbaiján. ...
Qarant Sigorta y el Banco de Azerbaiján y pueden dar patrocinio al cantante de pop Tarkan en el concierto de Azerbaiján. A finales de Noviembre del 2008 la compañia Qarant Sigorta y el Banco de Azerbaiján esta organizando una reunión de ...
Azerbaiján, Bielorrusia y los locales Rusia, serán los adversarios de la ‘Rojita’ en el grupo A del torneo de San Petersburgo. Chile viajará el martes 30 rumbo al país euroasiático, donde jugará desde el 5 al 11 de enero en primera ...

sport

real estate

interesting facts
scan news


All News Last News Main News
12/24/2008 12/15/2008 12/12/2008 12/11/2008 12/9/2008 12/5/2008 12/4/2008 12/1/2008 11/28/2008 11/27/2008 11/26/2008 11/24/2008 11/21/2008 11/20/2008 11/19/2008 11/18/2008 11/17/2008 11/13/2008
Updated: 1/7/2009 10:00:11 PM çðåú ñ÷ñ | àáéæøé îéï