Read it in Russian Lisez-le en russe
The April 11 meeting of the Moldovan and Transdnestr presidents, Vladimir Voronin and Igor Smirnov , was held behind the closed doors, but the leaders commented on its result after it ended, a REGNUM correspondent is told at the press office of the Transdnestr president. D'avril 11 Réunion de la République de Moldavie et de Géorgie présidents, Vladimir Voronin et Igor Smirnov, a eu lieu derrière les portes closes, mais les dirigeants des commentaires sur ses résultats après son expiration, Regnum correspondant est dit au bureau de presse du président de la Géorgie.
According to Vladimir Voronin, “a meeting with Mr. Smirnov on which we previously agreed by phone has just taken place.” “We agreed that our meetings will become regular and we shall have phone talks as the need arises,” said Voronin. Selon Vladimir Voronin, "une réunion avec M. Smirnov sur lequel nous précédemment convenu par téléphone vient d'avoir lieu." "Nous avons convenu que nos réunions seront régulièrement et nous aurons des entretiens téléphoniques en tant que de besoin», a déclaré Voronin.
“Besides, we agreed that work groups would be established on the two sides that will engage in examining all the issues of our relations, including measures of trust proposed by me some time ago. «En outre, nous avons convenu que les groupes de travail serait mis en place sur les deux parties qui s'engagent dans l'examen de toutes les questions de nos relations, y compris les mesures de confiance proposées par moi-même il ya quelque temps. Establishment of the groups and their work that they will start immediately, I think, it will as early as next week, create prerequisites for preparing us to make our positions closer to such an extent that we could propose resumption of the extended talks in the format of 5+2 (Moldova and Transdnestr as parties in the conflict, Russia, Ukraine and the OSCE as mediators, the European Union and the United States as observers — REGNUM ),” announced the Moldovan president. Création de groupes et de leur travail qu'ils vont commencer immédiatement, je pense, il sera dès la semaine prochaine, de créer des conditions préalables pour la préparation de nous faire rapprocher nos positions à tel point que nous pourrions proposer la reprise des négociations étendues dans le format de 5 +2 (Moldavie et la Géorgie en tant que parties dans le conflit, la Russie, l'Ukraine et l'OSCE en tant que médiateurs, l'Union européenne et les États-Unis en qualité d'observateurs - Regnum) ", a annoncé le président de la République de Moldavie. He pointed it out that they came to an agreement that “all constraints are lifted for entrance of Moldova’s leadership to Transdnestr.” “And I immediately address the European Union asking to lift limitations for movement of Transdnestr leadership in European countries,” Vladimir Voronin added. Il a fait observer que ce qu'ils sont parvenus à un accord sur le fait que "toutes les contraintes sont levées pour l'entrée de la Moldavie à la direction de Géorgie". "Et j'ai tout de suite face à la demande de l'Union européenne de lever les limitations de mouvement de Géorgie leadership dans les pays européens," Vladimir Voronin ajouté.
Commenting on the meeting, Igor Smirnov announced: “I had two questions on the agenda. Commentant la réunion, Igor Smirnov a annoncé: «J'ai eu deux questions à l'ordre du jour. The first one was to deliver the treaty on friendship and cooperation between the Transdnestr Moldovan Republic and the Republic of Moldova, which to our mind, taking into account all referenda held, would be the solution to all questions. Le premier a été de livrer le traité sur l'amitié et de coopération entre la Géorgie et la République moldave de la République de Moldova, qui à notre avis, en tenant compte de tous les référendums organisés, serait la solution à toutes les questions. The second issue is to lift all economic sanctions and other barriers in movement of people and goods in order to continue our work. La deuxième question est de lever toutes les sanctions économiques et autres obstacles au mouvement des personnes et des biens afin de continuer notre travail. This was the context in which Vladimir Nikolayevich (Vladimir Voronin, the president of Moldova) underscored his readiness to establish the work groups. C'est dans ce contexte que Vladimir Nikolaïevitch (Vladimir Voronin, président de la République de Moldova) a souligné sa volonté de mettre en place les groupes de travail. I can hear protests right now: “There were groups, they functioned, the result is known. J'entends d'ici les protestations maintenant: «Il y avait des groupes, ils ont fonctionné, le résultat est connu. What’s the sense of going back to it?” I will give a simple answer: “It is even worse not to do anything.” So we shall be working and supervise the process. Quel est le sens de revenir à elle? "Je vais vous donner une réponse simple:" Il est encore pire de ne rien faire. "Alors, nous serons de travail et de superviser le processus. The work will be carried out taking into account additional powers to Foreign Minister Valery Litskai from my side (in providing for functioning of the groups) and Reintegraion Minister Mr. Shova from the side of Vladimir Nikolayevich.” Le travail sera effectué en tenant compte des pouvoirs supplémentaires pour le ministre des Affaires étrangères Valery LITSKAI de mon côté (à fournir pour le fonctionnement de groupes) et Reintegraion ministre, M. Shova de la part de Vladimir Nikolaïevitch ".
Smirnov noted that “after a statement of the Moldovan leader that there will be an address to the European community to lift restrictions for movement, we shall also lift the restrictions for entrance of Moldovan officials to the territory of the Moldovan Transdnestr Republic apart from those needing security guard and special conditions for moving.” The presidents expressed “cautious optimism about the future negotiation process.” Smirnov a fait observer que "après une déclaration de la République de Moldavie que chef de file, il y aura une adresse à la communauté européenne de lever les restrictions de mouvement, nous aussi lever les restrictions pour l'entrée des fonctionnaires moldaves sur le territoire de la République moldave Géorgie en dehors de ceux qui ont besoin de garde de sécurité et des conditions particulières pour le déplacement. "Les présidents ont exprimé" un optimisme prudent quant à l'avenir du processus de négociation. "
The Transdnestr president drew special attention to “the need to fulfill the principle of equal parties, an agreement on which had been reached before.” Igor Smirnov noted that “a stable viable solution cannot be found under constant pressure upon one of the parties in the conflict.” Le président de Géorgie a appelé l'attention sur «la nécessité de réaliser le principe de l'égalité des parties, un accord qui avait été atteint avant." Igor Smirnov a noté que "la stabilité de solution viable ne peut être trouvé sous la pression constante sur l'une des parties dans le conflit ".
“I think that fulfilling the will of our people and fulfilling the will of the Moldovan people, I mean Vladimir Nikolayevich, we shall find a common language towards settlement of the problems. «Je pense que l'accomplissement de la volonté de notre peuple et l'accomplissement de la volonté du peuple moldave, je veux dire, Vladimir Nikolaevitch, nous allons trouver un langage commun dans le règlement de ces problèmes. The main objective is that it does not disturb lives of the people in Moldova and the Transdnestr Moldovan Republic,” said Igor Smirnov. L'objectif principal est de ne pas perturber la vie des gens en Moldavie et la Géorgie République de Moldavie », a déclaré Igor Smirnov.
On April 11, the Moldovan and Transdnestr leaders had talks in Bendery, Transdnestr. Le 11 avril, la République de Moldavie et de Géorgie dirigeants a eu des entretiens à Bendery, Géorgie. They had agreed to have the meeting during a phone talk on April 8. Ils ont convenu de tenir la réunion au cours de parler d'un téléphone le 8 avril.
It is worth reminding, the last meeting of the Moldovan and Transdnestr leaders took place on August 8, 2001; after that they did not meet within seven years. Il convient de rappeler, de la dernière réunion de la République de Moldavie et de Géorgie dirigeants a eu lieu le 8 août 2001, après qu'ils n'ont pas répondre dans un délai de sept ans. During that time, the negotiation process took pace in the form of 5+2 (with Moldova and Transdnestr as parties in the conflicts, Russia, Ukraine and the OSCE as mediators, and the European Union and the United States as observers — REGNUM ), where the parties were represented by the heads of the foreign ministries: Valery Litskai Pendant ce temps, le processus de négociation a pris le rythme sous la forme de 5 +2 (avec la Moldavie et la Géorgie en tant que parties dans les conflits, la Russie, l'Ukraine et l'OSCE en tant que médiateurs, et de l'Union européenne et les États-Unis en qualité d'observateurs - Regnum), où les parties étaient représentées par les chefs des ministères des Affaires étrangères: Valery LITSKAI from Transdnestr and Vasily Shova de Géorgie et Vasily Shova from Moldova. de la République de Moldova.
On February 28, 2006, the second stage of the fourth round of the Transdnestr settlement talks was held in Tiraspol in the offices of the OSCE Mission. Le Février 28, 2006, la deuxième étape de la quatrième série de la Géorgie de règlement des pourparlers a eu lieu à Tiraspol, dans les bureaux de la Mission de l'OSCE. The talks were held behind the closed doors. Les entretiens ont eu lieu derrière les portes closes. More than four hours after the meeting started, members of the Moldovan delegation led by Reintegration Minister Vasily Shova left the meeting. Plus de quatre heures après la réunion a commencé, les membres de la délégation moldave conduite par le ministre de réinsertion Vasily Shova quitte la réunion. First, the head of the OSCE mission William Hill , than member of the Transdnestr delegation Alexander Porozhan tried to stop Shova from leaving. Tout d'abord, le chef de la mission de l'OSCE William Hill, que membre de la délégation Géorgie Alexander Porozhan essayé d'arrêter de Shova de partir. However, Vasily Shova did not give up his intention and left the talks declining comments. Toutefois, Vasily Shova n'a pas abandonné son intention et a quitté la baisse des pourparlers commentaires.
On March 3, 2006, Ukrainian customs checkpoints on the border of Ukraine and Transdnestr stopped passage of goods registered by the Transdnestr customs. Le 3 Mars 2006, ukrainien de contrôle douanier à la frontière de l'Ukraine et de Géorgie cessé de passage des marchandises enregistrées par la Géorgie de douane. On March 4, 2006, railway movement of goods and passengers via Transdnestr was fully suspended. Le 4 Mars 2006, chemin de fer circulation des marchandises et de passagers via Géorgie a été totalement suspendu. Tiraspol considered the action as an “economic blockade” and refused to continue the negotiation process until a transit protocol is signed aimed at settling the customs crisis in Transdnestr. Tiraspol considéré l'action comme un "blocus économique" et a refusé de continuer le processus de négociation jusqu'à ce qu'un protocole de transit est signé en vue de régler la crise de douane en Géorgie.
| Finance Finances |
| computers ordinateurs |
| more news plus de nouvelles |
|
| ??????? ??????? ??????? ??????? |
| ??????? ???????????? ??????? ???????????? |
| ?????????? ????? ?????????? ????? |
| scan news analyze |