Read it in Russian Lisez-le en russe
After recognition of Kosovo’s independence and adoption of the UN Resolution on the Karabakh settlement proposals were made on the possibility of recognizing the Nagorno Karabakh Republic by the Republic of Armenia. Après la reconnaissance de l'indépendance du Kosovo et l'adoption de la résolution de l'ONU sur le Karabakh, des propositions de règlement ont été faites sur la possibilité de reconnaître la République du Haut-Karabakh de la République d'Arménie. The Press Center of the Defense Ministry of the Republic of Armenia (RA) has made an interview on the subject with the Head of the Institute of National Strategic Studies of MoD, RA, Major General, Doctor of Political Sciences Hayk S. Kotanjian . La presse du ministère de la Défense de la République d'Arménie (RA) a fait une interview sur le sujet avec le chef de l'Institut national des études stratégiques du Ministère de la défense, RA, le général de division, docteur en sciences politiques Hayk S. Kotanjian.
How does the UN Resolution on the Karabakh problem correlate with the imperatives of the United Nations Charter and the threat of resumption of war? Comment fonctionne la résolution de l'ONU sur le problème du Karabakh en corrélation avec les impératifs de la Charte des Nations Unies et la menace de la reprise de la guerre?
As is known, Russia, the USA and France, as Co-chairs of the Minsk Group, voted against the UN General Assembly’s Resolution on Nagorno Karabakh. Comme on le sait, la Russie, les Etats-Unis et en France, en tant que co-présidents du Groupe de Minsk, ont voté contre l'Assemblée générale des Nations unies de la résolution sur le Haut-Karabakh. The three countries were backed by four other UN members and there were 100 abstentions. Les trois pays ont été soutenus par quatre autres membres de l'ONU et il ya eu 100 abstentions. This fact confirms that, while adopting UN resolutions, the prevailing majority of the UN members do not endorse transgressions against systemic implementation of fundamental principles and norms of International law. Ce fait confirme que, tout en adoptant des résolutions de l'ONU, le règne de la majorité des membres de l'ONU ne soutenons pas les transgressions contre la mise en œuvre systémique de normes et principes fondamentaux du droit international.
Azerbaijan and other 38 states that supported the resolution were taught a lesson on inadmissibility in pushing through documents in the UN contradicting the latter’s fundamental goals and principles which, as a whole, define the international legal-contractual entity of the United Nations. L'Azerbaïdjan et de 38 autres États qui ont appuyé la résolution ont appris une leçon sur l'irrecevabilité en poussant à travers les documents de l'ONU en contradiction avec ce dernier des objectifs fondamentaux et les principes qui, dans son ensemble, définir l'ordre juridique international contractuelle de l'entité des Nations Unies. By this voting, the United Nations confirmed that the unilateral approach in the Azerbaijani resolution on the Karabakh conflict, which reflected Azerbaijan’s interpretation of the principle of territorial integrity and thereof ignored the principle of equal rights of peoples and their right to self-determination, was inadmissible. Par ce vote, l'ONU a confirmé que l'approche unilatérale de l'Azerbaïdjan de résolution sur le conflit du Karabakh, l'Azerbaïdjan qui reflète l'interprétation du principe de l'intégrité territoriale et de celle-ci a ignoré le principe de l'égalité des droits des peuples et leur droit à l'autodétermination , Était irrecevable. The General Assembly brought forward to the authors of the resolution the fact that Azerbaijan violated her commitments vis-à-vis the UN Charter. L'Assemblée générale a présenté les auteurs de la résolution le fait que l'Azerbaïdjan a violé ses engagements vis-à-vis de la Charte des Nations Unies.
Azerbaijan had been virtually pinpointed to her commitments in relation to the definition of “equal rights of peoples and their right to self-determination”, which is registered in the UN Charter as one of its fundamental goals. L'Azerbaïdjan a été pratiquement mis en évidence de ses engagements en ce qui concerne la définition de "l'égalité des droits des peuples et leur droit à l'autodétermination», qui est immatriculé dans la Charte des Nations Unies comme l'un de ses objectifs fondamentaux.
What are the key messages of the voting results in the UN? Quels sont les messages clés de l'résultats des votes à l'ONU?
The voting results, in a larger sense, include an important political message about the harmfulness of such resolutions for the UN, which violate the very Charter of the United Nations Organization because they ignore its main goal — to maintain global peace and international security. Les résultats du vote, dans un sens plus large, inclure un message politique important sur la nocivité de ces résolutions de l'ONU, qui violent la Charte des Nations Unies, car ils ignorent son principal objectif - de maintenir la paix et la sécurité internationale. The voting showed that most UN members recognize the legal shortcomings of Azerbaijan’s stance on the Karabakh settlement. Le vote a montré que la plupart des membres de l'ONU de reconnaître les lacunes de la position de l'Azerbaïdjan sur le règlement du Karabakh. By imposing a counter-productive model of the Karabakh conflict resolution exclusively within the framework of “ territorial integrity ” — as coined by Azerbaijan — put the UN itself in an awkward situation. En imposant un contre-modèle de production du conflit du Karabakh résolution exclusivement dans le cadre de «l'intégrité territoriale» - comme inventé par l'Azerbaïdjan - mettre l'ONU elle-même dans une situation délicate. Such influential actors in the world community as Russia, the USA, France, and India (the first three are the UN Security Council’s permanent members) which voted against the resolution, as well as those 100 UN member states which abstained, confirmed the major and imperative mission of the UN for all the states: maintenance of international peace. Ces acteurs influents de la communauté mondiale que la Russie, les États-Unis, France, et de l'Inde (les trois premières sont la sécurité de l'ONU membres permanents du Conseil) qui a voté contre la résolution, ainsi que de ces 100 États membres des Nations unies qui s'est abstenue, a confirmé la impératif majeur et la mission de l'ONU pour tous les Etats: le maintien de la paix internationale.
By exceeding ceilings for armaments established by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) and by pushing war propaganda, Azerbaijan shows its disregard of the UN Charter’s key principle of promoting peace. Par un dépassement des plafonds pour les armements établi par le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (FCE) et en poussant la propagande de guerre, de l'Azerbaïdjan montre son mépris de la Charte des Nations Unies du principe clé de la promotion de la paix. This position of official Baku is a real threat to the stability in such a geostrategically important area as the Black Sea Region is. Cette position officielle de Bakou est une menace réelle pour la stabilité dans cette région géostratégique importante que la région de la mer Noire est. In this respect, by voting against the resolution, Russia, the USA and France, as UN Security Council members, officially declared to the international community their concern about Baku’s preparations for unleashing a new war in the South Caucasus. À cet égard, en votant contre la résolution, la Russie, les Etats-Unis et la France, de sécurité des Nations unies en tant que membres du Conseil, officiellement déclarées à la communauté internationale leur préoccupation au sujet de la préparation de Bakou pour déclencher une nouvelle guerre dans le Caucase du Sud. The denial of the belligerent behavior of Azerbaijan is the other key message of the United Nations. Le déni du comportement belliqueux de l'Azerbaïdjan est l'autre message clé de l'ONU.
How would you evaluate the chances of reaching a compromise between the Armenian side and Azerbaijan? Comment évaluez-vous les chances de parvenir à un compromis entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan?
In defiance of the norms of International law, Baku doesn’t recognize the Nagorno Karabakh Republic (NKR) as subject of International law. Au mépris des normes du droit international, Bakou ne reconnaît pas la République du Haut-Karabakh (NKR) en tant que sujet de droit international. At present the Azerbaijani side declares that its compromise is limited merely to its consent of continuing consultations with Armenia on the Karabakh problem. À l'heure actuelle, la partie azerbaïdjanaise déclare que son compromis est limitée seulement à son consentement de poursuivre les consultations avec l'Arménie sur le problème du Karabakh. Disturbingly, the Republic of Azerbaijan rejects the possibility of a direct dialogue with the authorities of the NKR. Inquiétant, de la République de l'Azerbaïdjan rejette la possibilité d'un dialogue direct avec les autorités de la NKR. In its public policy not only does Azerbaijan undermine the intermediary mission of the Minsk Group but it also doesn’t respond to the recommendations of the Council of Europe to establish a dialogue with Nagorno Karabakh, in spite of the NKR’s declared preparedness to negotiate with the AzR (see the PACE resolution # 1416, of January 25, 2005). Dans sa politique, non seulement ne Azerbaïdjan saper la mission intermédiaire du Groupe de Minsk mais aussi il ne répond pas aux recommandations du Conseil de l'Europe pour établir un dialogue avec le Haut-Karabakh, en dépit de la NKR déclarée prête à négocier avec le AZR (voir l'APCE résolution # 1416, du 25 Janvier 2005). Azerbaijan’s recent activities directed to undermine the status of Russia, the USA and France within the Minsk Group and its attempt to impose on the United Nations a resolution that contradicted the UN Charter, testified about the counter-productivity of the Baku’s position in the Karabakh peace process. Azerbaïdjan activités récentes à saper le statut de la Russie, les Etats-Unis et la France au sein du Groupe de Minsk et de sa tentative d'imposer à l'ONU une résolution qui contredit la Charte des Nations Unies, a témoigné au sujet de la contre-productivité de la position de Bakou Karabakh dans le processus de paix.
Azerbaijan’s “compromise”, as only Baku understands it, is a world away from compromises the Armenian side is prepared to make. De l'Azerbaïdjan "compromis", que Bakou ne le comprend, est un monde loin de compromis, la partie arménienne est prête à faire. In essence, this position is pointless and empty. En substance, cette position est inutile et vide. If Baku doesn’t change its blatantly revanchist position, the chances of reaching a compromise among the parties of the Karabakh conflict are not great. Si Bakou ne change pas sa position revancharde de manière flagrante, les chances de parvenir à un compromis entre les parties du conflit du Karabakh ne sont pas grande.
What would you say about the offer to sign an agreement between the Republic of Armenia and the NKR as subjects of International law in response to the UN resolution on Karabakh? Qu'est-ce que vous dites sur l'offre de signer un accord entre la République d'Arménie et de la NKR en tant que sujets de droit international en réponse à la résolution de l'ONU sur le Karabakh?
The UN member states in their majority couldn’t ignore the fact that in the United Nations’ system peoples struggling for independence are recognized as primary subjects of International law. Les États membres des Nations unies dans leur majorité ne pouvait pas ignorer le fait que dans le système des Nations Unies les peuples qui luttent pour l'indépendance sont reconnus comme principaux sujets du droit international. This viewpoint is based on principles of International law which consider a people struggling for liberation as a legal party. Ce point de vue est fondé sur les principes de droit international qui considèrent un peuple qui lutte pour la libération comme un parti légal. For instance, the People’s League of the Eastern Pakistan, which represented the part of Bengali people residing in Pakistan and unilaterally declared the Republic of Bangladesh, was such a body taken under the protection of International law. Par exemple, le People's Ligue de l'Est du Pakistan, qui a représenté la part de personnes résidant bengali au Pakistan et déclaré unilatéralement la République du Bangladesh, a été un tel organe prises dans le cadre de la protection du droit international.
The international legal-entity of the part of the Armenian people residing in Karabakh is consolidated by the political and legal fact of uninterrupted and efficient functioning of the legitimate and democratically elected NKR authorities in a period of more than 16 years. Le droit international-entité de la partie de l'Armenian people résidant dans le Haut-Karabakh est consolidée par la politique et juridique de fait sans interruption et l'efficacité du fonctionnement de la légitime et démocratiquement élu NKR autorités au cours d'une période de plus de 16 ans. These authorities were formed as a result of a referendum held in the period when the Law on the USSR from 1990 to December 21, 1991 was still in force before the proclamation of the Alma-Ata Declaration on the disintegration of the USSR. Ces autorités ont été formés à la suite d'un référendum qui a eu lieu dans la période où la loi sur l'URSS de 1990 au 21 Décembre, 1991 est toujours en vigueur avant la proclamation de la Déclaration d'Alma-Ata sur la désintégration de l'URSS. Thereby, an international-legal basis for concluding international agreements between the RA and the NKR undoubtedly exists. Ainsi, une base juridique pour la conclusion d'accords internationaux entre la RA et le NKR existe sans aucun doute.
In case Azerbaijan continues rejecting counter-compromises commensurate with the compromises of the Armenian side, the NKR will have the right, taking into consideration the lessons of the history, principles and norms of International law, the OSCE recommendations, to conduct negotiations with the RA on choosing more effective means to maintain regional peace and a model of stable and secure development. En cas de rejet de l'Azerbaïdjan continue de contre-compromis en rapport avec le compromis de la partie arménienne, la NKR auront le droit, en tenant compte des leçons de l'histoire, des principes et normes du droit international, les recommandations de l'OSCE, de mener des négociations avec la RA sur le choix des moyens plus efficaces pour maintenir la paix régionale et un modèle de stabilité et la sécurité en développement. To my mind, in this stage, while maintaining the practical interaction in the sphere of defense, it is reasonable not to limit the full-scale cooperation between the NKR and the RA within the frames of any separate sphere. À mon avis, à ce stade, tout en maintenant l'interaction pratique dans le domaine de la défense, il est raisonnable de ne pas limiter la pleine échelle, la coopération entre les NKR et le RA dans le cadre de tout autre domaine.
What is your take on a possibility of recognition of the NKR by Armenia? Quel est votre prennent une possibilité de reconnaissance de la NKR par l'Arménie?
Because of the lack of counter-compromises from Azerbaijan, relatively commensurate with the Armenian proposals, the fact of recognition of the NKR’s independence by the Republic of Armenia seems a logical and a justified component in the process of international recognition of the NKR. En raison de l'absence de contre-compromis de l'Azerbaïdjan, relativement à la arménien propositions, le fait de la reconnaissance de l'indépendance de la NKR de la République d'Arménie semble être une logique et une composante justifiée dans le processus de la reconnaissance internationale de la NKR. In my opinion, at this stage it will be more pragmatic if the process of recognition comes after the development of a cooperation strategy between the NKR and the RA on the questions of maintaining peace, stability and security in the South Caucasus. À mon avis, à ce stade, il sera plus pragmatique que le processus de reconnaissance vient après le développement d'une stratégie de coopération entre les NKR et le RA sur les questions de maintien de la paix, la stabilité et la sécurité dans le Caucase du Sud. The main priority of the mentioned Strategy and the policy of its implementation should be a guaranteed exclusion of recurrence of genocide against the Armenians, as well as, secure and democratic development of both sovereign Armenian states in the context of their progressive international integration. La principale priorité de la stratégie mentionnée et la politique de sa mise en œuvre devrait être une garantie de l'exclusion d'une réapparition du génocide contre les Arméniens, ainsi que, sûr et démocratique de développement des deux États souverains arménien dans le cadre de leur intégration progressive internationale. If Armenia, Artsakh (Nagorno Karabakh) and the Diaspora in allied cooperation possess an agreed strategy on issues of national priorities, a possibility will arise to develop a mid- and long-term policy, as well as design its effective provision. Si l'Arménie, l'Artsakh (Haut-Karabakh) et de la diaspora dans la coopération alliés possèdent une stratégie concertée sur des questions de priorités nationales, une possibilité se posera de mettre au point un moyen et à long terme, ainsi que sa conception efficace.
How do you picture the process of recognition of the NKR? Comment avez-vous l'image de la procédure de reconnaissance de la NKR?
Adhering to the universally-recognized principles and norms of International law the Nagorno Karabakh and Armenia could institutionalize their interstate cooperation. Adhérant aux principes universellement reconnus des principes et des normes du droit international, l'Nagorno Karabakh et l'Arménie pourrait institutionnaliser leur coopération interétatique. I mean founding a joint Interstate Commission on elaboration and implementation of strategy on cooperation between the NKR and Armenia on questions of maintaining peace and their sustainable and secured development. Je veux dire la création d'une Commission inter-conjoint sur l'élaboration et la mise en œuvre de la stratégie sur la coopération entre l'Arménie et NKR sur les questions de maintien de la paix durable et de leur développement et sécurisé. The Secretariat of the mentioned Interstate Commission on strategic partnership, headed by the presidents of the two countries, could be composed of plenipotentiary representatives of presidents, legislatures, as well as governments of the NKR and the RA. Le Secrétariat de la Commission inter-cités sur le partenariat stratégique, dirigé par les présidents des deux pays, pourrait être composée de représentants plénipotentiaires des présidents, des parlements, ainsi que les gouvernements de la NKR et de la RA.
Particular political-legal products of the Interstate Commission’s pursuit, as well as projects of agreements could be presented for reviewing not only to the state institutions of the parties, but also, if necessary, to the respected organizations of the Diaspora and international community. Notamment politico-juridique des produits de la Commission interétatique de la poursuite, ainsi que les projets d'accords pourrait être présentée pour examen, non seulement pour les institutions de l'État des parties, mais aussi, si nécessaire, à respecter les organismes de la diaspora et la communauté internationale . The interests of strengthening and progressive development of the tandem of the Armenian statehood personalized by the RA and the NKR should be placed in the center of the Strategy and systems of planning, accumulation, coordination and targeted implementation of political, economic, defensive and informational resources. Les intérêts de renforcement et le développement progressif du tandem de l'État arménien personnalisé par la RA et le NKR devrait être placé dans le coeur de la stratégie et des systèmes de planification, de l'accumulation, la coordination et la mise en œuvre ciblée des politiques, économiques, de défense et d'information des ressources . I don’t exclude that with time the Interstate Commission will transform the strategic partnership between the RA and the NKR into a loose confederative cooperation between the two fraternal sovereign states. Je n'exclus pas avec le temps que la Commission interétatique de transformer le partenariat stratégique entre la RA et de la NKR en vrac confédératives la coopération entre les deux États souverains fraternelle.
What do you think of the perspectives of the Minsk Group? Que pensez-vous des perspectives du Groupe de Minsk?
I think the Minsk Group has accumulated a huge experience in mediating between the parties of the Karabakh conflict and surely has not exhausted its constructive potential. Je pense que le Groupe de Minsk a accumulé une vaste expérience dans la médiation entre les parties du conflit du Karabakh et certainement n'a pas épuisé son potentiel constructif.
| Finance Finances |
| computers ordinateurs |
| more news plus de nouvelles |
|
| ??????? ??????? ??????? ??????? |
| ??????? ???????????? ??????? ???????????? |
| ?????????? ????? ?????????? ????? |
| scan news analyze |