Viktor Yakubyan: US-Armenia: Kosovo precedent vs precedent Nagorno Karabakh Viktor Yakubyan: USA-Armenia: il Kosovo precedente vs precedente Nagorno-Karabakh



Inglese Tedesco Spagnolo Francese Italiano Portugues

Read it in Russian Leggerlo in russo

REGNUM publishes article of Viktor Yakubyan on the current situation in Armenia and implications of the Kosovo precedent for the Nagorno Karabakh conflict settlement. Regnum pubblica articolo di Viktor Yakubyan sulla situazione attuale in Armenia e le implicazioni del Kosovo precedente per il Nagorno-Karabakh di risoluzione dei conflitti.

“New president – new reality” "Nuovo presidente - nuova realtà"

Speaking of the outcomes of the presidential election of 2008 in Armenia and post-election turmoil, Yakubyan states that president-elect of Armenia Serzh Sargsyan whose inauguration is due March 9, will enter the office in the situation of rough internal and external pressures. Parlando dei risultati delle elezioni presidenziali del 2008 in Armenia e post-elettorale agitazione, Yakubyan afferma che il Presidente eletto della Armenia Serzh Sargsyan la cui inaugurazione è dovuto 9 marzo, entrerà in carica la situazione interna di grezzi e pressioni esterne.

“The subject performing internal pressure is a huge, in Armenian terms, strata of population that has lost any hope to solve its social problems.” "I soggetti che svolgono pressione interna è un enorme, in termini armeno, strati della popolazione che ha perso ogni speranza di risolvere i suoi problemi sociali".

“The external pressure will be performed by a western group of players, led by the USA and personally chairman of the OSCE Minsk Group on the Nagorno Karabakh conflict settlement Matthew Bryza , who indulges himself in serenely and systematically commenting on internal political processes in Armenia.” "La pressione esterna sarà eseguita da un gruppo occidentale di giocatori, guidata dagli Stati Uniti e personalmente il presidente del Gruppo di Minsk dell'OSCE sul Nagorno-Karabakh di risoluzione dei conflitti Matthew Bryza, che indulges se stesso in serenità e sistematicamente commentando interno processi politici in Armenia. "

“Unlike Russia and France, who are US' partners in the business of conflict resolution around Nagorno Karabakh, the USA, with their inherent practicality, have combined in Bryza a role of mediator and bureaucrat responsible for relations with the region's countries in general, which allows him to influence the situation without restraint.” "A differenza di Russia e Francia, Stati Uniti, che sono 'partner in attività di risoluzione dei conflitti nei pressi di Nagorno-Karabakh, gli Stati Uniti, con la loro innata praticità, sono combinati in Bryza un ruolo di mediatore e burocrate responsabile per le relazioni con i paesi della regione in generale, che gli permette di influenzare la situazione senza moderazione ".

“Russian co-chair Yuri Merzlyakov , for instance, has not yet once mentioned internal political processes in Armenia and Azerbaijan that would not relate to the Karabakh problem. This point is extremely important, it allows the USA to, essentially, blackmail the conflict parties, in case Washington is interested.” "Russa co-presidente Yuri Merzlyakov, per esempio, non ha ancora una volta di cui i processi politici interni in Armenia e in Azerbaigian che non riguardano il problema Karabakh. Questo punto è estremamente importante, che consente gli Stati Uniti a, in sostanza, il ricatto parti in conflitto , Nel caso in cui Washington è interessato ".

“By the way, the latest statements of Mr Bryza worth a study, in order to realize that a self-respecting state has to long ago have said to this vagarious young man whatever it thinks about him, and demand that the USA send another mediator. "A proposito, le ultime dichiarazioni del sig Bryza vale la pena di studio, al fine di rendersi conto che un rischio di auto-rispetto Stato ha a molto tempo fa ha detto a questo giovane uomo vagarious ciò che pensa lui, e la domanda che gli Stati Uniti inviare un altro mediatore . Unfortunately, however, today's Armenia is not such a state, which, undoubtedly, cannot be regarded as an accomplishment of the ruling regime.” Purtroppo, però, oggi l'Armenia non è stato tale che, indubbiamente, non può essere considerato come un completamento della sentenza regime ".

Speaking of the current opposition leader, first president of Armenia Levon Ter-Petrosyan , Yakubyan notes that, in case Ter-Petrosyan continues following his tough line, he is going to join ranks of riots participants who are currently under arrest. Parlando della attuale leader dell'opposizione, primo presidente dell'Armenia Levon Ter-Petrosyan, Yakubyan rileva che, nel caso in cui Ter-Petrosyan continua seguendo la sua linea dura, egli sta per unirsi fila dei disordini partecipanti che sono attualmente in fase di arresto. This, however, is not a solution for the official Armenian authorities. Ciò, tuttavia, non è una soluzione per il funzionario autorità armene.

“Ter-Petrosyan's arrest would not a bit alleviate problems of authorities personified by Robert Kocharyan and Serzh Sargsyan . Although the former did everything he could to maximally isolate his successor from being part of the rough action against opposition masses, Serzh Sargsyan is fully responsible for the events.” "Ter-Petrosyan l'arresto non sarebbe un po 'di alleviare i problemi di autorità personificata da Robert Kocharyan e Serzh Sargsyan. Sebbene il vecchio ha fatto tutto ciò che potrebbe a un massimo di isolare il suo successore da parte del grezzo l'azione contro le masse di opposizione, Serzh Sargsyan è pienamente responsabile per gli eventi ".

“For already a decade, he has been perceived in a popular conscience as a closest assiciate of the acting president. "Per già un decennio, è stato percepito in una coscienza popolare come uno dei più vicina assiciate il presidente. What about the outer players, they will not go into details of all the intricacies of the Armenian elite, and will bluntly hold responsible exactly the figure that will enter the fairway of their interests.” Quali sono i giocatori esterno, non entrare nei dettagli di tutti la complessità delle élite armena, e francamente siamo responsabili esattamente la cifra che entrerà fairway dei loro interessi. "

“External circumstances” "Circostanze esterne"

“Even an unsophisticated observer interested in Armenia could notice that Georgian commentators were most active among those speaking of the Armenian events. "Anche un osservatore interessato non sofisticata in Armenia potrebbe notare che georgiano commentatori sono stati più attivi tra quelli di lingua armena di eventi. The day after the tragic crackdown on a demonstration in Yerevan, a whole number of Georgian politicians and experts dashed to actively argue about the morality of the Armenian elite, appealing to it to refrain from ill-usage of their own people.” Il giorno dopo la tragica repressione di una manifestazione a Yerevan, un numero intero di georgiano politici ed esperti tratteggiata a sostenere attivamente circa la moralità della élite armena, un appello ad essa di astenersi dal mal di utilizzo del proprio popolo. "

“In no time, even special non-governmental organizations emerged that were commenting on the events 'in the friendly Armenia' in a real-time mode. "In nessun momento speciale, anche le organizzazioni non governative è emerso che sono stati commentando gli eventi 'in amichevole l'Armenia' in un tempo reale in modalità. As if it had not been in Tbilisi, shortly before the Armenian events, that authorities cracked down on a 100,000-people opposition rally, using clubs, sonic guns, rubber bullets, and other special means. Come se non fosse stato a Tbilisi, poco prima della armeno eventi, che le autorità di cracking in giù su un 100.000 persone-opposizione rally, utilizzando club, sonic pistole, proiettili di gomma, e altri mezzi speciali. We then forecast that the Georgian events would influence situation in Armenia.” Abbiamo poi previsto che la Georgia possa influenzare eventi situazione in Armenia ".

“In both cases, the situation developed by a similar scenario: tiring several-thousand-strong opposition rallies, transforming into a direct confrontation with the authorities, and, as a result – the use of force, a tough crackdown on demonstrators, and declaration of the state of emergency. "In entrambi i casi, la situazione sviluppato da un simile scenario: alcuni-faticoso mille manifestazioni forte opposizione, trasformando in un confronto diretto con le autorità, e, di conseguenza - l'uso della forza, una dura repressione su manifestanti, e la dichiarazione dello stato di emergenza. With the only difference that there were, luckily, no victims in Tbilisi. Con la sola differenza che non vi sono state, per fortuna, non le vittime di Tbilisi. How did the people in Yerevan get killed, is still a question.” Come ha fatto la gente a Yerevan avere ucciso, è ancora una questione ".

“Nevertheless, what happened after the suppression of the rallies – is unparalleled. "Tuttavia, ciò che è accaduto dopo la soppressione delle manifestazioni - è senza precedenti. Having at hand a bitter but successful Saakashvili 's experience of coping with internal political crisis, Kocharyan chose not to follow it, having essentially decided to push his own plan to its logical end.” Avere a portata di mano un 'amara, ma di successo Saakashvili' s esperienza di far fronte alle crisi politica interna, Kocharyan ha scelto di non seguire, dopo aver sostanzialmente deciso di spingere il proprio piano logico alla sua fine ".

“To remind, Saakashvili, after consultations in the US embassy, announced early presidential election, thereby cooling down the intensity of emotions and winning precious time to enhance his positions.” "Per ricordare, Saakashvili, dopo consultazioni in ambasciata degli Stati Uniti, ha annunciato all'inizio elezioni presidenziali, raffreddando così l'intensità di emozioni e vincente tempo prezioso per migliorare la sua posizione".

“Armenian political elite, by contrast, contrary to the Georgian-US logic, is today not busy with pre-election business, but is rather tensely awaiting the end of emergency state, being subjected to all 'the charms of information vacuum'.” "Élite politica armena, invece, contrariamente a quanto georgiano-USA logica, non è oggi occupato con pre-elettorale, ma è piuttosto tensely in attesa della fine di stato di emergenza, deve essere sottoposto a tutte le 'il fascino di informazioni vuoto'."

“Instead of positioning himself as a guarantor of protection of interests of all the population stratas, some kind of sweetening a pill and, at least, announcing an early parliamentary election, Kocharyan blamed a significant social strata of a lack of culture, as if nurturing this very culture by means of various civil institutions and public organizations had nothing to do with the acting authorities. "Invece di posizionamento se stesso come garante della tutela degli interessi di tutta la popolazione stratas, una sorta di addolcimento una pillola e, almeno, annunciando una prima elezione parlamentare, Kocharyan accusato un significativo strati sociali di una mancanza di cultura, come se alimentando questa stessa cultura per mezzo di varie istituzioni civili e organismi pubblici non avevano nulla a che fare con l'autorità di agire. <…>” <...> "

“At the time when Armenia's authorities are persuading the country's people of their lack of refinement, symbolic events are unfolding on the international arena — events that are directly related to Armenia. "Nel momento in cui l'Armenia di persuadere le autorità del paese la gente della loro mancanza di raffinatezza, eventi simbolici sono svolgersi sulla scena internazionale - eventi che sono direttamente collegate al Armenia. Vice president of the International Crisis Group organization Alain Deletroz has recently published an article 'Independence of Kosovo: What is the Problem?' Vice President del Gruppo internazionale di crisi organizzazione Alain Deletroz ha recentemente pubblicato un articolo 'Indipendenza del Kosovo: Qual è il problema?' in which he quite coolly attempted to explain to a reader that all the alarming signals of the Russian analytical community about the perilousness of the Kosovo precedent are nothing else than groundless 'hysteria'.” in cui egli piuttosto freddamente tentato di spiegare a un lettore che tutti i segnali allarmanti della comunità russa di analisi circa la perilousness del precedente del Kosovo non sono altro che di fondamento 'isteria'. "

“In Deletroz's opinion, Kosovo's independence will lead to no negative consequences, neither in the Balkans, nor on the European continent in general, for the development was predetermined by criminal policy of Milosevic who oppressed the Albanian minority while he ruled. "In Deletroz è del parere che l'indipendenza del Kosovo porterà a nessun conseguenze negative, né nei Balcani, né sul continente europeo in generale, per lo sviluppo è stata predeterminata da criminali politica di Milosevic che ha oppresso la minoranza albanese, mentre egli ha dichiarato. Moreover, the expert claims, the problem will be solved when Serbia and Kosovo join EU.” Inoltre, l'esperto sostiene, il problema sarà risolto quando la Serbia e il Kosovo adesione all'UE. "

“The only thing that is worrying Deletroz is the possibility of clumsy action on the part of Kosovars, who can accidentally set on fire some Christian Orthodox church that has to the moment escaped destruction.” "L'unica cosa che è preoccupante Deletroz è la possibilità di maldestra azione da parte dei kosovari, che possono accidentalmente insieme a fuoco di alcuni cristiani chiesa ortodossa che ha per il momento sfuggito distruzione".

“The expert categorically advises them not to do it, since the consequences might influence historical fate of the second independent Albanian state and its European prospects. "L'esperto categoricamente consiglia loro di non farlo, dal momento che le conseguenze possano influenzare il destino storico del secondo stato indipendente albanese e le sue prospettive europee. It is not clear, however, if Deletroz specially emphasizes that he sees no problem, why is he worrying so much?” Non è chiaro, tuttavia, se Deletroz appositamente sottolinea che egli non vede alcun problema, perché egli è preoccupante tanto? "

“'So what are the problems?' " 'Che cosa sono i problemi?' To this question of Deletroz, we could pose a counter-question: 'And whose the problems are?' Per la questione del Deletroz, si potrebbe porre una contro-domanda: 'e la cui i problemi sono?' The Serbs' problems are quite obvious: they have a 'body' part 'amputated' – no doubt, a problem part, that was aching and troubled – and, nevertheless, an amputation was performed, and a rude and unceremonious at that.” I serbi 'problemi sono piuttosto evidenti: essi hanno un' corpo 'parte' amputata '- senza dubbio, un problema parte, che è stato aching e travagliata - e, comunque, uno amputazione è stata effettuata, e un brusco e unceremonious a questo. "

“Deletroz realizes that Serbia hurts, but he advises her to endure. "Deletroz rende conto che la Serbia fa male, ma la sua consulenza a sopportare. The expert has nothing to advise to Serbs who continue to reside in the northern regions of the separated land, although they also suffer quite obvious problems and threats.” L'esperto non ha nulla a che consigliamo di serbi che continuano a risiedere nelle regioni settentrionali della terra separati, anche se soffrono anche abbastanza evidenti problemi e le minacce ".

“While Serbia is taking truly hurting pains to 'sew back' its former province, at least by railway 'threads', Serbs isolated from their motherland take more radical steps: they capture a regional court building, controlled by international inspectors, and become victims of timely Ukrainian peacekeepers.” "Mentre la Serbia si sta veramente male dolori a 'cucire indietro' la sua ex provincia, almeno per ferrovia 'fili', serbi isolati dalla loro madrepatria prendere misure più radicale: che cattura a livello regionale edificio della Corte di giustizia, controllata da ispettori internazionali, e diventano vittime tempestiva ucraino di pace ".

“So far not-so-critical but alarming trends are starting to reveal in Macedonia and Montenegro. "Finora non-così-critico, ma allarmanti tendenze stanno iniziando a rivelare in Macedonia e Montenegro. Albanians have fully realized the potency of their supporting factor, and claim quite obvious pretensions.” Albanesi hanno realizzato pienamente la potenza della loro fattore di sostegno, e rivendicare pretese abbastanza ovvio ".

“Of course, one cannot but agree that all these problems can be solved as decisively by a controlling agency. "Naturalmente, non si può non convenire che tutti questi problemi possono essere risolti in modo decisivo da un organismo di controllo. Who could imagine that UN missionaries would be in rough manner demanding to disrupt (!) cargo and passenger railway connection between any subjects, in order to actually ascertain the split between them. Chi potrebbe immaginare che i missionari delle Nazioni Unite sarebbe grezzi in modo esigente di perturbare (!) Da carico e passeggeri collegamento ferroviario tra tutte le materie, al fine di accertare effettivamente la scissione tra di loro. Almost nobody is concerned at that, that a large regional hospital is being left without medical supplies.” Quasi nessuno è interessato a quel che un grande ospedale regionale è stato lasciato senza forniture mediche. "

“What are the EU and UN problems? "Che cosa sono l'Unione europea e Nazioni Unite problemi? So far, they are only operational and image ones. Finora, sono solo operativi e quelli di immagine. So far, they are trying to 'inconspicuously' double each other. Finora, essi stanno cercando di 'inconspicuously' doppia vicenda. Another problem of the international organizations is how to distribute between themselves the functions of 'violators' of their own earlier adopted resolutions and proclaimed principles.' Un altro problema delle organizzazioni internazionali è come distribuire tra loro le funzioni di 'violazioni' delle proprie precedenti risoluzioni adottate e proclamata principi. '

“The situation is an extremely unpleasant one, however, the solution has already been found: the EU mission will violate decisions of the UN Security Council, and UN mission will smoothly retreat, defying all possible European principles related to human rights protection. "La situazione è estremamente spiacevole uno, tuttavia, la soluzione è già stato trovato: la missione UE si violano le decisioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, e la missione delle Nazioni Unite buon ritiro, sfidando tutti i possibili principi europei relativi alla protezione dei diritti umani. The parties will obviously abstain from criticizing each other.” Le parti, ovviamente, astenersi dal criticare l'altro. "

“Deletroz, too, will remain silent. "Deletroz, troppo, rimarrà in silenzio. By the logic of a professional conflict regulator, which he is, all these are the process' limitations. Whereas the general goal is to ultimately resolve a once bloody conflict that led to the impossibility of Albanian minority's further residing within a Serbian state, of which Serbs themselves are to blame.” Con la logica di un conflitto professionale regolatore, che egli è, tutti questi sono il processo di 'limiti. Considerando che l'obiettivo generale è quello di risolvere in ultima analisi, una volta sanguinoso conflitto che ha portato alla impossibilità di minoranza albanese della ulteriormente residenti all'interno di un serbo di Stato, di cui I serbi sono colpevoli ".

“And again, as the western experts explain to us, this a practically unique case that cannot be projected on other conflicts, ESPECIALLY (!) on the post-Soviet space – here , the principle of territorial integrity of states in inviolable, and the blood that was once spilled, obviously, is not so 'imprinted' in the peoples' memory and pride.” "E ancora, come esperti occidentali spiegare a noi, questo un caso praticamente unico che non può essere proiettato su altri conflitti, IN PARTICOLARE (!) Sul post-sovietica spazio - qui, il principio di integrità territoriale degli Stati in inviolabile, e la sangue che è stato versato una volta, ovviamente, non è così 'impresso' nella popoli 'di memoria e orgoglio ".

“Today, a half of the world that has recognized independence of Kosovo and is living in an uncomfortable proximity to the 'Kosovo precedent' is craving that the subject be dropped. "Oggi, la metà del mondo che ha riconosciuto l'indipendenza del Kosovo è e che vivono in una scomoda vicinanza al 'precedente del Kosovo' è desiderio che il soggetto essere eliminato. It is only possible by giving birth to a new precedent – a contrary and a balancing one.” È possibile solo dando vita a un nuovo precedente - uno contrario e un bilanciamento uno ".

“We hereby return to Armenia that is, as we described above, is suffering under crossfire of US functionary Matthew Bryza, who alters statements on Armenia's internal policy and comments on prospects of the Nagorno Karabakh conflict resolution.” "Abbiamo così ritorno in Armenia è che, come abbiamo sopra descritto, è la sofferenza sotto incrociato di funzionario statunitense Matthew Bryza, che altera le dichiarazioni sulla Armenia della politica interna e commenti sulle prospettive del Nagorno-Karabakh di risoluzione dei conflitti".

“It is important to comprehend that if Serbs continue to compactly reside in the North Kosovo, there is no single Azerbaijani in Nagorno Karabakh, which is an argument in favor of the validity of more expedient establishment of Karabakh's sovereignty, compared to that of the separation of Kosovo from Serbia.” "E 'importante comprendere che, se i serbi continueranno a compactly risiedono nel Nord del Kosovo, non esiste un unico azera nel Nagorno-Karabakh, che è un argomento a favore della validità di più espediente stabilimento di Karabakh della sovranità, rispetto a quella della separazione del Kosovo dalla Serbia ".

“Nevertheless, this is what the US mediator diplomat broadcasts: 'The complex of principal suggestions of the OSCE Minsk Group should lead to the return of territories to Azerbaijan, return of refugees, including also the corridor connecting Karabakh and Armenia, and presence of international peacekeepers.'” "Tuttavia, questo è ciò che gli Stati Uniti mediatore diplomatico trasmissioni: 'Il complesso dei principali suggerimenti del gruppo di Minsk dovrebbe portare alla restituzione dei territori in Azerbaigian, il rimpatrio dei rifugiati, tra cui anche il corridoio di collegamento Karabakh e l'Armenia, e la presenza internazionale di forze di pace ' ".

“As we can see, not a single word is said herein on the future status of Nagorno Karabakh. "Come si può vedere, non una sola parola è detto nel presente documento sul futuro status del Nagorno-Karabakh. If one could suppose that the plan envisions participation of Ukrainian peacekeepers in the Nagorno Karabakh conflict zone (luckily, they have already passed a test for quite concrete fitness for Karabakh), we can only guess about the methods that would allow to populate Shushi, Stepanakert, Lachin, and other settlements with Azerbaijanis who will promptly start erecting there mosques and tea-houses.” Se si potrebbe supporre che il piano prevede la partecipazione di forze di pace ucraino nel Nagorno-Karabakh zona di conflitto (per fortuna, hanno già superato un esame di idoneità molto concreto per Karabakh), possiamo solo indovinare circa i metodi che consentono di compilare Shushi, Stepanakert , Lachin, e altri insediamenti con azerbaigiani che sarà prontamente inizio montaggio ci moschee e case da tè. "

“The Azerbaijani side, too, did not make anyone wait. "Il lato azerbaigiano, troppo, non fare aspettare nessuno. In an extremely shrewd and sudden fashion, it got through at the UN GA a resolution prepared several years ago on the situation in the conflict zone, containing maximally profitable for Azerbaijan theses. In una posizione estremamente accorta e improvvisa moda, che ha ottenuto attraverso le Nazioni Unite a una risoluzione GA preparato alcuni anni fa sulla situazione nella zona di conflitto, contenenti massimo vantaggiosi per l'Azerbaigian tesi. Remarkably, the document that had been several times turned down in the General Assembly, this time was adopted.” Sorprendentemente, il documento che era stato più volte abbassato in Assemblea Generale, questa volta è stata adottata ".

“One can only smile at the optimistic utterings of Armenian bureaucrats, including foreign minister Vardan Oskanyan , about this resolution's having only a recommendation character, whereas the conflict is being decided by the OSCE MG, whose co-chairs have not supported the Azerbaijani initiative in the UN GA. "Si può solo sorridere alla ottimista utterings armeno di burocrati, tra cui il Ministro degli Affari Esteri Vardan Oskanyan, circa la presente risoluzione abbia solo un carattere di raccomandazione, considerando che il conflitto è stato deciso da parte dell'OSCE MG, il cui co-presidenti non hanno sostenuto l'iniziativa in azero delle Nazioni Unite GA. For the OSCE MG co-chairs, essentially, broadcast the same theses that are proclaimed in the UN resolution: giving up territories, return of refugees, peacekeepers, and so on! Well, the phrasing is different, the language is diplomatic, but the decisions are the same.” Per l'OSCE MG copresidenti, in sostanza, hanno trasmesso la stessa tesi che sono proclamati nella risoluzione delle Nazioni Unite: rinunciare territori, il rimpatrio dei rifugiati, della pace, e così via! Beh, la formulazione è diversa, la lingua è diplomatico, ma la le decisioni sono gli stessi. "

“Moreover, Oskanyan and other responsible Armenian politicians remain silent about the most important issue: why is the status of Nagorno Karabakh not addressed in the same package with the demand of surrender of occupied territories? "Inoltre, Oskanyan e altri responsabili politici armeni rimanere in silenzio circa la questione più importante: è il motivo per cui lo status del Nagorno-Karabakh non affrontati nello stesso pacchetto con la domanda di consegna di territori occupati? For Serzh Sargsyan himself at a certain point said that Armenia was occupying the territories exactly in order to have an exchange object.” Per Serzh Sargsyan se stesso a un certo punto ha detto che l'Armenia è stato di occupazione dei territori esattamente al fine di avere un oggetto di scambio ".

“Hence, the question, for what the Armenian authorities are exchanging the territories, also becomes a central one. "Pertanto, la questione, per ciò che l'autorità armene sono lo scambio di territori, diventa anche una questione centrale. During all the negotiation process between Yerevan and Baku, the parties have been speaking of the necessity of mutual compromises. Durante tutto il processo negoziale tra Erevan e Baku, le parti sono state parlando della necessità del reciproco compromessi. Meanwhile, it has been clear from the start that Azerbaijan and personally president Ilham Aliyev have nothing to surrender – he could only publicly abandon Karabakh and face an instant cruel punishment from his own circle.” Nel frattempo, è stato chiaro fin dall'inizio che l'Azerbaigian e personalmente il presidente Ilham Aliyev non hanno nulla a che rinuncia - ha potuto solo pubblicamente abbandonare Karabakh e faccia un attimo crudele punizione dal proprio cerchio ".

“This 'uncomfortable' situation was specially and very foresightedly created by Aliyev himself who would daily repeat that he would not surrender Karabakh, although his father, Geydar Aliyev , was very close to doing it, and in one of interviews was himself explaining to journalists that Karabakh was lost irrevocably.” "Questo 'scomodo' è stato appositamente situazione e molto foresightedly creato da Aliyev stesso che sarebbe ripetere ogni giorno che egli non rinuncia Karabakh, anche se suo padre, Geydar Aliyev, è stato molto vicino a farlo, e in una delle interviste è stato lui stesso spiegando ai giornalisti Karabakh, che è stato perso irrevocabilmente. "

“This was not allowed by Armenian politicians who were cultivating in the society ideas of tolerance and necessity of concessions. "Questo non è stato consentito dal armeno politici che sono stati coltivando nella società idee della tolleranza e della necessità di concessioni. The decision ripened naturally: you have spoken of concessions – concede.” La decisione stagionati naturalmente: lei ha parlato di concessioni - concedere ".

“Whole delegations from Azerbaijan would visit Yerevan without trouble, carrying back to Baku pleasant reminiscences of Armenian hospitality, but just in a day, outbursting in their press with torrents of lies and rage. "Tutta la delegazioni Azerbaigian avrebbe visita Yerevan senza problemi, portando indietro a Baku piacevoli ricordi di ospitalità armeno, ma solo in un giorno, outbursting nel loro incontro con la stampa con i torrent della menzogna e rabbia. "

“By contrast, Armenians were not allowed to approach Baku even at a distance, and as for strayed wrestlers and chess players of Armenian nationality but not of Armenian citizenship who would not even suspect, to what extent emotions were heated, were just deported from the country.” "Al contrario, gli armeni non sono stati autorizzati a Baku approccio anche a distanza, e come per STRAYED lottatori e giocatori di scacchi di nazionalità armena, ma non di cittadinanza armeno che non addirittura sospetto, in quale misura le emozioni sono stati riscaldati, sono stati deportati da solo la Paese ".

“Thus the Armenian authorities were systematically preparing public conscience of their country to the inevitability of surrendering their positions, in which they were wholeheartedly and most ardently aided by western specialists, the likes of Alain Deletroz. "Così autorità armene sono state sistematicamente preparazione coscienza pubblica del loro paese per l'inevitabilità di cedere le loro posizioni, in cui sono stati pienamente e più ardentemente occidentale con l'aiuto di specialisti, del calibro di Alain Deletroz. The latter has the equal pleasure in discoursing upon the greatness of political genius of Serzh Sargsyan, who is speaking of the possibility of Armenia's recognition of Kosovo's independence but excluding the chance that Yerevan might recognize Nagorno Karabakh.” Quest'ultimo ha il piacere di parità di discoursing alla grandezza del genio politico di Serzh Sargsyan, che parla della possibilità di Armenia il riconoscimento del Kosovo l'indipendenza, ma escludendo la possibilità che possa riconoscere Yerevan Nagorno-Karabakh ".

“All that the Armenian side has on the negotiation table today is the logical result of political pliability of Armenian negotiators who are caring mostly about the stability of their own situation, not of the principal position of their country.” "Tutto quello che il lato armeno ha sul tavolo negoziale oggi è la logica conseguenza della politica di pliability armeno negoziatori che sono in gran parte prendersi cura circa la stabilità della propria situazione, non dei principali posizione del loro paese."

“Why does Armenia have to recognize Kosovo, if it openly defies the Kosovo precedent? "Perché l'Armenia hanno a riconoscere il Kosovo, se lo sfida apertamente il precedente del Kosovo? What is it gaining? Che cosa è avere? Based on this logic, nobody should be concerned with the very Yerevan's position on Kosovo, for it is nothing else than an act of support of Kosovo independence.” Sulla base di questa logica, nessuno dovrebbe essere interessato con il Yerevan molto la posizione sul Kosovo, perché non è altro che un atto di sostenere l'indipendenza del Kosovo ".

“Wasn't it more correct to state that recognition of Kosovo by the USA gave Armenia a moral right to recognize Karabakh that is by no means worse, and even more valid than the Kosovo counterpart?” "Non è stato più corretto affermare che il riconoscimento del Kosovo da parte degli Stati Uniti ha dato uno Armenia diritto morale di riconoscere Karabakh, che non è affatto peggiore, e ancor più valida rispetto alla controparte il Kosovo?"

“It would be more correct, but also more dangerous. "Sarebbe più corretto, ma anche più pericoloso. Armenian authorities today lack confidence in the firmness of their positions to present such an affront, and this is also an achievement of western partners.” Autorità armene oggi la mancanza di fiducia nella solidità delle loro posizioni a presentare un tale affronto, e questo è anche un risultato di partner occidentali ".

“Thus the USA is preparing a new precedent – the Karabakh one, that will allow them to coolly dismiss Russia's rhetorical assaults. Strategical partner of Russia, member of SCTO, Armenia has become handy at the most appropriate moment. "Così gli Stati Uniti si sta preparando un nuovo precedente - l'uno-Karabakh, che permetteranno loro di Russia freddamente respingere gli assalti della retorica. Strategica partner della Russia, membro della SCTO, l'Armenia è diventata a portata di mano il momento più appropriato. It is not relying much on the help of Russia, since it itself at a certain point maximally distanced Nagorno Karabakh from Abkhazia, South Ossetia, and Transdnestr, hearings on which were recently held by the State Duma.” Essa non si basa più su l'aiuto della Russia, dal momento che essa stessa ad un certo punto massimo le distanze dal Nagorno-Karabakh Abkhazia, Ossezia meridionale, e Transdnestr, audizioni in cui sono stati recentemente svoltasi dal Duma di Stato ".

“And what about Russia? "E per quanto riguarda la Russia? It looks like they in Moscow have started to gradually retreat from lulling forecasts of some experts on the 'Everything is quiet in Baghdad' theme. Sembra che a Mosca hanno cominciato a ritirarsi progressivamente da Lulling previsioni di alcuni esperti su 'Tutto è tranquillo a Baghdad' tema. Nevertheless, time has been irrevocably lost, a one-sided line of conduct has been created, and all interests and guarantees put in one basket. Tuttavia, il tempo è stato irrimediabilmente perduti, uno unilaterale linea di condotta è stato creato, e tutti gli interessi e le garanzie messe in una cesta. Besides, Russian Bryza is missing…” Inoltre, russo Bryza è mancante ... "

And what Mssrs. opposition leaders have achieved?” "E che cosa Mssrs. Leader hanno raggiunto?"

“Ex-president of Armenia Levon Ter-Petrosyan who directly stated that he had chosen a tactics of winning power through destruction of the republic's state institutes, could not expect a tender treatment of his person and his comrades-in-arms from the acting authorities. "Ex-presidente di Armenia Levon Ter-Petrosyan, che direttamente ha dichiarato di aver scelto una tattica vincente di potere attraverso la distruzione della repubblica di istituti statali, non poteva aspettarsi un trattamento gara della sua persona e i suoi compagni in armi dalla delibera autorità . He chose the radical line of struggle and received a tough radical response. Ha scelto la linea radicale di lotta e ha ricevuto una dura risposta radicale. It is sad that Levon Ter-Petrosyan was realizing his strategy by means of wide popular masses, hence the authorities' strike hit their own people.” E 'triste che Levon Ter-Petrosyan è stato realizzare la sua strategia per mezzo di ampie masse popolari, di conseguenza, le autorità' sciopero ha colpito il loro stesso popolo ".

“It is revealing that Ter-Petrosyan in his last speeches was appealing to the interference of the west; he also expressed surprise with their position. "E 'rivelatore che Ter-Petrosyan nel suo ultimo discorso è stato un appello per l'interferenza di longitudine ovest; ha anche espresso sorpresa con la loro posizione. It makes sense to suppose that the surprise was absolutely sincere, for the ex-president relied a great deal on such support.” E 'logico supporre che la sorpresa è stata assolutamente sincero, per l'ex-presidente valere molto su questo tipo di sostegno ".

“Besides, such support was, probably, promised. "Inoltre, tale sostegno è stato, probabilmente, promesso. Today, when his actions led to a total forceful defeat of the opposition camp, to the imprisonment of his close associates and simply supporters, to the death of people and weakening of the international standing of his state, it would be appropriate to think, was the game worth the candle?” Oggi, quando le sue azioni hanno portato a una forte sconfitta totale del campo di opposizione, per l'incarcerazione dei suoi più stretti collaboratori e sostenitori semplicemente, alla morte di persone e di indebolimento della posizione internazionale del suo stato, sarebbe opportuno pensare, è stato il gioco vale la candela? "

“For today, nobody of the western colleagues, to whom Ter-Petrosyan appeals, is not speaking of the necessity of rerunning election. Accounts of international observers became tougher after the crackdown, but the fact of the election's being accomplished is not questioned.” "Per oggi, nessuno dei colleghi occidentali, ai quali Ter-Petrosyan appelli, non è parlare della necessità di rieseguire elezione. Conti di osservatori internazionali è diventato più dura dopo la repressione, ma il fatto che l'elezione è stato compiuto non viene messa in discussione".

“First foreign leader who congratulated Sargsyan was Nikolas Sarkozy , president of France, a country especially close to Ter-Petrosyan. "In primo luogo estera è congratulato con il capogruppo, che è stato Sargsyan Nikolas Sarkozy, presidente della Francia, un paese in particolare nei pressi di Ter-Petrosyan. The results of the second advent of this Armenian politician turned out to be lamentable. I risultati del secondo avvento di questo armeno politico si è rivelata essere deplorevole. The opposition team, using a proven technology, managed in the shortest time possible to raise a powerful wave of pubic protest that broke against the wall of rigid and relentlessly tough power.” Il team di opposizione, utilizzando una tecnologia, gestito nel più breve tempo possibile sollevare una potente ondata di protesta pubblica che ha rotto contro il muro di rigide e difficili inesorabile potere ".

“There should not be another wave, the public cannot allow anarchy in the streets of the Armenian capital. "Non vi dovrebbero essere un'altra onda, il pubblico non può permettere che l'anarchia nelle strade della capitale armena. Nevertheless, Armenia's authorities will have to pray for forgiveness and build anew their international liberal reputation, which they will be allowed to do in the field of the Nagorno Karabakh conflict.” Tuttavia, l'Armenia di autorità avranno a pregare per il perdono e costruire di nuovo la loro reputazione internazionale liberale, che saranno autorizzati a fare in materia di conflitto Nagorno-Karabakh ".

“It is no coincidence that, while president-elect Serzh Sargsyan is assuring his country's population of his commitment to the ideals of democracy, Yerevan and Baku concurrently advertise his coming meeting with Ilham Aliyev at a NATO summit in Bucharest.” "Non è una coincidenza che, mentre il presidente eletto è Serzh Sargsyan assicurando il suo paese la popolazione del suo impegno per gli ideali di democrazia, Erevan e Baku in concomitanza pubblicizzare la sua venuta incontro con Ilham Aliyev a un vertice della NATO a Bucarest".

“As for Ter-Petrosyan, 'the moor has done his duty;' the next entrance of this political heavyweight is possible under the pretext of either defending Karabakh, if the authorities ultimately sign a document on Armenia's one-sided concessions, or of defending democracy and fighting corruption in Armenia, if they do not do that.” "Per quanto riguarda Ter-Petrosyan, 'la palude ha fatto il suo dovere;' il prossimo ingresso di questa politica pesante è possibile con il pretesto di difendere o Karabakh, se le autorità in ultima analisi, firmare un documento in Armenia del unilaterale concessioni, o di difendere la democrazia e la lotta contro la corruzione in Armenia, se non farlo. "

“And Russia will have to succumb to watching a new technology in which a pro-western opposition leader does not come to power, but the state authorities themselves start acting in a regime required by the west.” "E la Russia dovrà cedere a guardare una nuova tecnologia in cui un pro-occidentale leader dell'opposizione non venire al potere, ma le autorità statali stesse inizio agendo in un regime richiesto da ovest."

All News Tutte le News Last News Ultime Notizie Main News Notizie principali
11/8/2008 11/7/2008 10/28/2008 10/27/2008 10/23/2008 10/22/2008 10/21/2008 10/20/2008 10/17/2008 10/16/2008 10/15/2008 10/14/2008 10/13/2008 10/11/2008 10/10/2008 10/9/2008 10/8/2008 10/6/2008 11/8/2008 11/7/2008 10/28/2008 10/27/2008 10/23/2008 10/22/2008 10/21/2008 10/20/2008 10/17/2008 10/16/2008 10/15/2008 10/14/2008 10/13/2008 10/11/2008 10/10/2008 10/9/2008 10/8/2008 10/6/2008

Finance Finanza

computers computer

more news altre news

viktor yakubyan : us-armenia : kosovo precedent vs precedent of … regnum, russia - 11 hours ago “to remind, saakashvili, after consultations in the us embassy, announced early presidential election, thereby cooling down the intensity of ... Viktor yakubyan: noi-Armenia: Kosovo precedente vs precedente di ... regnum, Russia - 11 ore fa "per ricordare, Saakashvili, dopo consultazioni in noi ambasciata, ha annunciato all'inizio elezioni presidenziali, raffreddando così l'intensità del ...
after his appeal failed in oct. viktor yakubyan us armenia kosovo precedent vs precedent of nagorno karabakh. dopo il suo appello non in ottobre. Viktor yakubyan ci Armenia Kosovo precedente vs precedente del Nagorno-Karabakh. may the force be with you. Che la Forza sia con voi. boeing northrop tanker war rages in media and congress. Northrop Boeing petroliera guerra infuria in media e congressi. iran sends appeal to un general assembly ... Iran invia appello a Assemblea generale delle Nazioni Unite ...

??????? ??????? ??????? ???????

??????? ???????????? ??????? ????????????

?????????? ????? ?????????? ?????
scan news scansione notizie

viktor-yakubyan-us-armenia-973642 Viktor-yakubyan-ci-Armenia-973642