Read it in Russian Leia-o em russo
The April 11 meeting of the Moldovan and Transdnestr presidents, Vladimir Voronin and Igor Smirnov , was held behind the closed doors, but the leaders commented on its result after it ended, a REGNUM correspondent is told at the press office of the Transdnestr president. A reunião de 11 de abril e Transdnestr presidentes da Moldávia, Vladimir Voronin e Igor Smirnov, foi detido por trás das portas fechadas, mas os líderes comentou sobre o seu resultado após ter terminado, uma Regnum está dito correspondente ao gabinete de imprensa do presidente Transdnestr.
According to Vladimir Voronin, “a meeting with Mr. Smirnov on which we previously agreed by phone has just taken place.” “We agreed that our meetings will become regular and we shall have phone talks as the need arises,” said Voronin. De acordo com Vladimir Voronin, "uma reunião com o Sr. Smirnov em que estamos acordados previamente pelo telefone acabou de se realizar". "Nós concordámos que as nossas reuniões regulares e tornar-se-á vamos ter conversações telefone em caso de necessidade", disse Voronin.
“Besides, we agreed that work groups would be established on the two sides that will engage in examining all the issues of our relations, including measures of trust proposed by me some time ago. "Além disso, tínhamos acordado que seria criada trabalho de grupos sobre os dois lados que se comprometerão a examinar todas as questões das nossas relações, incluindo as medidas de confiança proposta por mim há algum tempo. Establishment of the groups and their work that they will start immediately, I think, it will as early as next week, create prerequisites for preparing us to make our positions closer to such an extent that we could propose resumption of the extended talks in the format of 5+2 (Moldova and Transdnestr as parties in the conflict, Russia, Ukraine and the OSCE as mediators, the European Union and the United States as observers — REGNUM ),” announced the Moldovan president. Criação dos grupos e os seus trabalhos que irão começar imediatamente, eu acho, vai já na próxima semana, criar condições necessárias para preparar-nos para tornar as nossas posições mais perto de tal forma que pudéssemos propor o reatamento das conversações alargadas com a elaboração de 5 +2 (Moldávia e Transdnestr como partes no conflito, a Rússia, a Ucrânia ea OSCE como mediadores, a União Europeia e os Estados Unidos como observadores - Regnum) ", anunciou o presidente moldavo. He pointed it out that they came to an agreement that “all constraints are lifted for entrance of Moldova’s leadership to Transdnestr.” “And I immediately address the European Union asking to lift limitations for movement of Transdnestr leadership in European countries,” Vladimir Voronin added. Ele apontou-se que eles chegaram a um acordo que "sejam levantadas todas as restrições para a entrada da Moldávia para a liderança da Transdnestr." "E eu imediatamente endereço da União Europeia pedindo a levantar as restrições à circulação de Transdnestr liderança nos países europeus", Vladimir Voronin acrescentou.
Commenting on the meeting, Igor Smirnov announced: “I had two questions on the agenda. Comentando o encontro, Igor Smirnov anunciou: "Eu tinha duas perguntas na ordem do dia. The first one was to deliver the treaty on friendship and cooperation between the Transdnestr Moldovan Republic and the Republic of Moldova, which to our mind, taking into account all referenda held, would be the solution to all questions. O primeiro era para entregar a um tratado sobre amizade e cooperação entre a República da Moldávia Transdnestr ea República da Moldávia, que a nossa mente, tendo em conta todos os referendos na posse, seria a solução para todas as perguntas. The second issue is to lift all economic sanctions and other barriers in movement of people and goods in order to continue our work. A segunda questão é a de levantar todas as sanções económicas e outras barreiras na circulação de pessoas e bens, a fim de continuar o nosso trabalho. This was the context in which Vladimir Nikolayevich (Vladimir Voronin, the president of Moldova) underscored his readiness to establish the work groups. Este foi o contexto em que Vladimir Nikolayevich (Vladimir Voronin, o presidente da República da Moldávia) sublinhou a sua disponibilidade para estabelecer grupos de trabalho. I can hear protests right now: “There were groups, they functioned, the result is known. Eu posso ouvir protestos agora mesmo: "Havia grupos, eles funcionaram, o resultado é conhecido. What’s the sense of going back to it?” I will give a simple answer: “It is even worse not to do anything.” So we shall be working and supervise the process. Qual é a sensação de voltar para ela? "Vou dar uma resposta simples:" É ainda pior para não fazer nada. "Então, vamos estar trabalhando e supervisionar o processo. The work will be carried out taking into account additional powers to Foreign Minister Valery Litskai from my side (in providing for functioning of the groups) and Reintegraion Minister Mr. Shova from the side of Vladimir Nikolayevich.” O trabalho será realizado tendo em conta poderes adicionais ao ministro dos Negócios Estrangeiros Valery LITSKAI do meu lado (no que prevê o funcionamento de grupos) e Reintegraion Sr. Ministro Shova do lado de Vladimir Nikolayevich. "
Smirnov noted that “after a statement of the Moldovan leader that there will be an address to the European community to lift restrictions for movement, we shall also lift the restrictions for entrance of Moldovan officials to the territory of the Moldovan Transdnestr Republic apart from those needing security guard and special conditions for moving.” The presidents expressed “cautious optimism about the future negotiation process.” Smirnov notar que "após uma declaração do líder moldavo que haverá uma morada para a comunidade europeia a levantar as restrições à circulação, iremos também levantar as restrições à entrada de funcionários moldavos para o território da República da Moldávia Transdnestr para além dos que necessitam de guarda de segurança e de condições especiais para se mover. "Os presidentes expressaram" optimismo prudente quanto ao futuro processo de negociação. "
The Transdnestr president drew special attention to “the need to fulfill the principle of equal parties, an agreement on which had been reached before.” Igor Smirnov noted that “a stable viable solution cannot be found under constant pressure upon one of the parties in the conflict.” Transdnestr O presidente chamou especial atenção para "a necessidade de cumprir o princípio da igualdade de partes, um acordo sobre o que tinha sido atingido antes." Igor Smirnov observou que "uma solução viável, estável não pode ser encontrado sob constante pressão exercida sobre uma das partes no conflito ".
“I think that fulfilling the will of our people and fulfilling the will of the Moldovan people, I mean Vladimir Nikolayevich, we shall find a common language towards settlement of the problems. "Acho que cumprindo a vontade do nosso povo e cumprir a vontade do povo da Moldávia, Vladimir Nikolayevich Quer dizer, vamos encontrar uma linguagem comum para a resolução dos problemas. The main objective is that it does not disturb lives of the people in Moldova and the Transdnestr Moldovan Republic,” said Igor Smirnov. O objetivo principal é que ele não perturbe as vidas das pessoas na Moldávia e na República da Moldávia Transdnestr ", declarou Igor Smirnov.
On April 11, the Moldovan and Transdnestr leaders had talks in Bendery, Transdnestr. No dia 11 de abril, a Moldávia ea Transdnestr líderes tiveram conversações em Bendery, Transdnestr. They had agreed to have the meeting during a phone talk on April 8. Eles tinham acordado durante a reunião para ter uma conversa telefónica em 8 de abril.
It is worth reminding, the last meeting of the Moldovan and Transdnestr leaders took place on August 8, 2001; after that they did not meet within seven years. Vale a pena recordar, a última reunião da Moldávia e Transdnestr líderes teve lugar no dia 8 de agosto de 2001, depois que eles não se reuniu no prazo de sete anos. During that time, the negotiation process took pace in the form of 5+2 (with Moldova and Transdnestr as parties in the conflicts, Russia, Ukraine and the OSCE as mediators, and the European Union and the United States as observers — REGNUM ), where the parties were represented by the heads of the foreign ministries: Valery Litskai Durante esse tempo, o processo de negociação teve ritmo, sob a forma de 5 +2 (com a Moldávia e Transdnestr como partes no conflito, a Rússia, a Ucrânia ea OSCE como mediadores, e da União Europeia e os Estados Unidos como observadores - Regnum), onde os partidos estavam representados pelos chefes dos ministérios dos negócios estrangeiros: Valery LITSKAI from Transdnestr and Vasily Shova a partir de Transdnestr e Vasily Shova from Moldova. da Moldávia.
On February 28, 2006, the second stage of the fourth round of the Transdnestr settlement talks was held in Tiraspol in the offices of the OSCE Mission. Em 28 de fevereiro de 2006, a segunda fase da quarta ronda de conversações sobre o Transdnestr assentamento foi realizada em Tiraspol, nas instalações da Missão da OSCE. The talks were held behind the closed doors. As palestras foram realizadas por trás das portas fechadas. More than four hours after the meeting started, members of the Moldovan delegation led by Reintegration Minister Vasily Shova left the meeting. Mais de quatro horas após a reunião começou, os membros da delegação da Moldávia liderada por Basílio Shova Reintegração ministro deixou a reunião. First, the head of the OSCE mission William Hill , than member of the Transdnestr delegation Alexander Porozhan tried to stop Shova from leaving. Primeiro, o chefe da missão da OSCE William Hill, além de membro da delegação Transdnestr Alexander Porozhan tentado parar Shova de sair. However, Vasily Shova did not give up his intention and left the talks declining comments. No entanto, Vasily Shova não desistir da sua intenção e deixou o discussões declínio comentários.
On March 3, 2006, Ukrainian customs checkpoints on the border of Ukraine and Transdnestr stopped passage of goods registered by the Transdnestr customs. Em 3 de março de 2006, ucraniano checkpoints aduaneiras na fronteira da Ucrânia e Transdnestr parou de passagem de mercadorias matriculados pela Transdnestr costumes. On March 4, 2006, railway movement of goods and passengers via Transdnestr was fully suspended. Em 4 de março de 2006, as empresas ferroviárias e de circulação de mercadorias e passageiros por via Transdnestr foi totalmente suspenso. Tiraspol considered the action as an “economic blockade” and refused to continue the negotiation process until a transit protocol is signed aimed at settling the customs crisis in Transdnestr. Tiraspol considerou a ação como um "bloqueio econômico" e se recusou a continuar o processo de negociação até que seja assinado um protocolo de trânsito que visa regularizar a situação de crise no Transdnestr costumes.
| Finance Finanças |
| computers computadores |
| more news mais notícias |
|
| ??????? ??????? ??????? ??????? |
| ??????? ???????????? ??????? ???????????? |
| ?????????? ????? ?????????? ????? |
| scan news Notícias sobre exame |