Viktor Yakubyan: US-Armenia: Kosovo precedent vs precedent Nagorno Karabakh Viktor Yakubyan: EUA-Armênia: Kosovo precedente vs precedente Nagorno Karabakh



Inglês Alemão Espanhol Francês Italiano Portugues

Read it in Russian Leia-o em russo

REGNUM publishes article of Viktor Yakubyan on the current situation in Armenia and implications of the Kosovo precedent for the Nagorno Karabakh conflict settlement. Regnum publica artigo de Viktor Yakubyan sobre a actual situação na Armênia e implicações do Kosovo precedente para o Nagorno-Karabakh conflitos.

“New president – new reality” "Novo presidente - nova realidade"

Speaking of the outcomes of the presidential election of 2008 in Armenia and post-election turmoil, Yakubyan states that president-elect of Armenia Serzh Sargsyan whose inauguration is due March 9, will enter the office in the situation of rough internal and external pressures. Falando dos resultados da eleição presidencial de 2008 na Armênia pós-eleitoral e turbulências, Yakubyan afirma que presidente eleito da Armênia Serzh Sargsyan cuja inauguração está prevista março 9, vai entrar no escritório, no áspero da situação interna e pressões externas.

“The subject performing internal pressure is a huge, in Armenian terms, strata of population that has lost any hope to solve its social problems.” "O assunto está realizando uma enorme pressão interna, nos termos armênio, estratos da população que tenha perdido qualquer esperança de resolver os seus problemas sociais."

“The external pressure will be performed by a western group of players, led by the USA and personally chairman of the OSCE Minsk Group on the Nagorno Karabakh conflict settlement Matthew Bryza , who indulges himself in serenely and systematically commenting on internal political processes in Armenia.” "A pressão externa será efectuada por um grupo de jogadores ocidentais, liderados pelos E.U.A. e pessoalmente o presidente do Grupo Minsk da OSCE sobre o Nagorno-Karabakh conflitos Matthew Bryza, quem comparecer no indulges serenamente e sistematicamente com comentários sobre os processos políticos internos na Armênia. "

“Unlike Russia and France, who are US' partners in the business of conflict resolution around Nagorno Karabakh, the USA, with their inherent practicality, have combined in Bryza a role of mediator and bureaucrat responsible for relations with the region's countries in general, which allows him to influence the situation without restraint.” "Ao contrário da Rússia e França, que estão E.U." parceiros no negócio de resolução de conflitos em torno de Nagorno Karabakh, o E.U.A., com a sua exequibilidade inerente, em Bryza ter combinado um papel de mediador e burocrata responsável pelas relações com os países da região em geral, que lhe permita influenciar a situação sem moderação. "

“Russian co-chair Yuri Merzlyakov , for instance, has not yet once mentioned internal political processes in Armenia and Azerbaijan that would not relate to the Karabakh problem. This point is extremely important, it allows the USA to, essentially, blackmail the conflict parties, in case Washington is interested.” "Co-presidente russo Yuri Merzlyakov, por exemplo, ainda não foi mencionado uma vez processos de política interna na Arménia e no Azerbaijão, que não dizem respeito ao problema Karabakh. Este ponto é extremamente importante, que permite a E.U.A. para, essencialmente, chantagem partes do conflito , No caso Washington está interessado. "

“By the way, the latest statements of Mr Bryza worth a study, in order to realize that a self-respecting state has to long ago have said to this vagarious young man whatever it thinks about him, and demand that the USA send another mediator. "Pela maneira, as últimas declarações do senhor Bryza vale um estudo, a fim de perceber que uma auto-respeito Estado tem de ter dito há muito tempo a esta vagarious jovem seja o que pensa sobre ele, e exigir que o E.U.A. enviar outro mediador . Unfortunately, however, today's Armenia is not such a state, which, undoubtedly, cannot be regarded as an accomplishment of the ruling regime.” Infelizmente, porém, hoje, Armênia não é um estado tal que, sem dúvida, não pode ser considerada como um cumprimento à decisão do Tribunal de regime ".

Speaking of the current opposition leader, first president of Armenia Levon Ter-Petrosyan , Yakubyan notes that, in case Ter-Petrosyan continues following his tough line, he is going to join ranks of riots participants who are currently under arrest. Falando do actual dirigente da oposição, primeiro presidente da Armênia Levon Ter-Petrosyan, Yakubyan observa que, no caso Ter-Petrosyan continua na sequência da sua linha dura, ele está indo para se juntar fileiras dos motins participantes que estão atualmente sob prisão. This, however, is not a solution for the official Armenian authorities. Isso, no entanto, não é uma solução para o armênio autoridades oficiais.

“Ter-Petrosyan's arrest would not a bit alleviate problems of authorities personified by Robert Kocharyan and Serzh Sargsyan . Although the former did everything he could to maximally isolate his successor from being part of the rough action against opposition masses, Serzh Sargsyan is fully responsible for the events.” "Ter-Petrosyan da detenção não iria aliviar um pouco os problemas de entidades personificado por Robert Kocharyan e Serzh Sargsyan. Embora o antigo fiz tudo que podia para um máximo de isolar o seu sucessor a partir de fazerem parte do bruto ação contra a oposição de massas e, Serzh Sargsyan é plenamente responsável pela aos eventos ".

“For already a decade, he has been perceived in a popular conscience as a closest assiciate of the acting president. "Para já uma década, tem sido percebida em uma consciência popular como um assiciate mais próximo do presidente em exercício. What about the outer players, they will not go into details of all the intricacies of the Armenian elite, and will bluntly hold responsible exactly the figure that will enter the fairway of their interests.” E sobre o exterior jogadores, eles não irão entrar em detalhes de todos os meandros da elite armênio, e vai segurar desajeitadamente responsável exatamente o valor que fairway vai entrar no dos seus interesses. "

“External circumstances” "Circunstâncias externas"

“Even an unsophisticated observer interested in Armenia could notice that Georgian commentators were most active among those speaking of the Armenian events. "Mesmo um simples observador interessado na Armênia poderia reparar que georgiano comentadores foram mais ativos entre os que falam do armênio eventos. The day after the tragic crackdown on a demonstration in Yerevan, a whole number of Georgian politicians and experts dashed to actively argue about the morality of the Armenian elite, appealing to it to refrain from ill-usage of their own people.” O dia após o trágico assassinato de uma manifestação em Yerevan, toda uma série de políticos georgianas e peritos tracejada activamente para argumentar sobre a moralidade da elite armênio, apelando para que a abster-se de maus usos de seu próprio povo ".

“In no time, even special non-governmental organizations emerged that were commenting on the events 'in the friendly Armenia' in a real-time mode. "Em nenhum momento, sequer específicas de organizações não-governamentais que emergiram foram comentando os acontecimentos', no amistoso Armênia", em uma modalidade real-time. As if it had not been in Tbilisi, shortly before the Armenian events, that authorities cracked down on a 100,000-people opposition rally, using clubs, sonic guns, rubber bullets, and other special means. Como se não tivesse sido, em Tbilisi, pouco antes do armênio eventos, que estabelece as autoridades rachado sobre um povo oposição 100000-rali, utilizando clubes, sonic armas, balas de borracha, e outros meios especiais. We then forecast that the Georgian events would influence situation in Armenia.” Temos então que a previsão georgiano eventos iria influenciar situação na Armênia ".

“In both cases, the situation developed by a similar scenario: tiring several-thousand-strong opposition rallies, transforming into a direct confrontation with the authorities, and, as a result – the use of force, a tough crackdown on demonstrators, and declaration of the state of emergency. "Em ambos os casos, a situação desenvolvido por um cenário semelhante: vários cansativa-mil-forte oposição comícios, transformando em um confronto directo com as autoridades, e, como resultado - o uso da força, uma dura repressão dos manifestantes, ea declaração do estado de emergência. With the only difference that there were, luckily, no victims in Tbilisi. Com a única diferença que houve, felizmente, sem vítimas em Tbilisi. How did the people in Yerevan get killed, is still a question.” Como é que as pessoas em Erevan ser morto, ainda é uma pergunta. "

“Nevertheless, what happened after the suppression of the rallies – is unparalleled. "No entanto, o que aconteceu após a repressão das manifestações - é incomparável. Having at hand a bitter but successful Saakashvili 's experience of coping with internal political crisis, Kocharyan chose not to follow it, having essentially decided to push his own plan to its logical end.” Tendo em mãos um amargo, mas bem sucedida Saakashvili está a experiência de lidar com a crise política interna, Kocharyan não quis acompanhá-la, tendo decidido essencialmente para empurrar o seu próprio plano para o seu fim lógico. "

“To remind, Saakashvili, after consultations in the US embassy, announced early presidential election, thereby cooling down the intensity of emotions and winning precious time to enhance his positions.” "Para relembrar, Saakashvili, após consultas nos os E.U. embaixada, anunciou eleição presidencial antecipada, assim esfriamento da intensidade das emoções e ganhar tempo precioso para reforçar a sua posição."

“Armenian political elite, by contrast, contrary to the Georgian-US logic, is today not busy with pre-election business, but is rather tensely awaiting the end of emergency state, being subjected to all 'the charms of information vacuum'.” "Armênio elite política, pelo contrário, ao contrário da lógica georgiano-EUA, hoje não está ocupado com o negócio de pré-eleitoral, mas sim com os nervos tensos está aguardando o fim do estado de emergência, a ser submetido a todos' os encantos da informação vácuo". "

“Instead of positioning himself as a guarantor of protection of interests of all the population stratas, some kind of sweetening a pill and, at least, announcing an early parliamentary election, Kocharyan blamed a significant social strata of a lack of culture, as if nurturing this very culture by means of various civil institutions and public organizations had nothing to do with the acting authorities. "Em vez de posicionar-se como um garante da protecção dos interesses de toda a população stratas, algum tipo de adoçantes uma pílula e, pelo menos, anunciando uma eleição parlamentar antecipada, Kocharyan culpou um significativo estratos sociais de uma falta de cultura, como se alimentando esta mesma cultura por meio de várias instituições civis e as organizações públicas não tinha nada a ver com as autoridades actuem. <…>” <...> "

“At the time when Armenia's authorities are persuading the country's people of their lack of refinement, symbolic events are unfolding on the international arena — events that are directly related to Armenia. "No momento em que a Armênia autoridades do país estão convencendo as pessoas de sua falta de refinamento, eventos simbólicos são desdobramentos na arena internacional - eventos que estão diretamente relacionados com a Armênia. Vice president of the International Crisis Group organization Alain Deletroz has recently published an article 'Independence of Kosovo: What is the Problem?' Vice President da organização International Crisis Group Alain Deletroz publicou recentemente um artigo "Independência do Kosovo: Qual é o problema?" in which he quite coolly attempted to explain to a reader that all the alarming signals of the Russian analytical community about the perilousness of the Kosovo precedent are nothing else than groundless 'hysteria'.” bastante frieza no qual ele tentou explicar para um leitor que todos os sinais alarmantes da comunidade sobre o russo analítico perilousness precedente do Kosovo são nada mais do que infundados' histeria '. "

“In Deletroz's opinion, Kosovo's independence will lead to no negative consequences, neither in the Balkans, nor on the European continent in general, for the development was predetermined by criminal policy of Milosevic who oppressed the Albanian minority while he ruled. "Na opinião do Deletroz, a independência do Kosovo não irá levar a conseqüências negativas, tanto nos Balcãs, nem sobre o continente europeu em geral, para a evolução foi determinada pela política criminosa de Milosevic, que oprimiu a minoria albanesa, enquanto ele governou. Moreover, the expert claims, the problem will be solved when Serbia and Kosovo join EU.” Além disso, o perito afirma, o problema será resolvido quando a Sérvia eo Kosovo aderir UE. "

“The only thing that is worrying Deletroz is the possibility of clumsy action on the part of Kosovars, who can accidentally set on fire some Christian Orthodox church that has to the moment escaped destruction.” "A única coisa que é preocupante é a possibilidade de Deletroz desastrada actuação por parte dos kosovares, que pode disparar acidentalmente em algumas definir igreja ortodoxa cristã que tem escapado ao momento a destruição."

“The expert categorically advises them not to do it, since the consequences might influence historical fate of the second independent Albanian state and its European prospects. "O perito categoricamente aconselha-los para não fazê-lo, uma vez que as consequências poderão influenciar o destino histórico da segunda independentes Estado albanês e suas perspectivas europeias. It is not clear, however, if Deletroz specially emphasizes that he sees no problem, why is he worrying so much?” Não está claro, no entanto, se Deletroz especialmente enfatiza que ele não vê qualquer problema, porque ele está tão preocupante? "

“'So what are the problems?' "" Então, quais são os problemas? " To this question of Deletroz, we could pose a counter-question: 'And whose the problems are?' Para esta questão de Deletroz, poderíamos colocar uma contra-pergunta: "E de quem são os problemas?" The Serbs' problems are quite obvious: they have a 'body' part 'amputated' – no doubt, a problem part, that was aching and troubled – and, nevertheless, an amputation was performed, and a rude and unceremonious at that.” Os sérvios' problemas são bastante óbvios: eles têm um 'corpo' parte 'amputado' - sem dúvida, um problema lado, que foi contínua e agitada - e, apesar disso, foi realizada uma amputação, e um rude e descortês para isso. "

“Deletroz realizes that Serbia hurts, but he advises her to endure. "Deletroz Sérvia sabe que dói, mas ele aconselha-la a passar. The expert has nothing to advise to Serbs who continue to reside in the northern regions of the separated land, although they also suffer quite obvious problems and threats.” O perito não tem nada a aconselhar aos sérvios que continuam a residir nas regiões do norte dos terrenos separados, embora elas também sofrem bastante óbvios problemas e ameaças. "

“While Serbia is taking truly hurting pains to 'sew back' its former province, at least by railway 'threads', Serbs isolated from their motherland take more radical steps: they capture a regional court building, controlled by international inspectors, and become victims of timely Ukrainian peacekeepers.” "Embora a Sérvia está a magoando verdadeiramente esforçou para 'costurar para trás" a sua antiga província, pelo menos por ferroviária "threads", sérvios isoladas de suas pátrias tomar medidas mais radicais: elas capturar um tribunal regional edifício, controlada por inspectores internacionais, e tornam-se vítimas oportuna ucraniano de manutenção da paz. "

“So far not-so-critical but alarming trends are starting to reveal in Macedonia and Montenegro. "Até agora não tão crítico tendências alarmantes, mas estão a começar a revelar a Macedónia eo Montenegro. Albanians have fully realized the potency of their supporting factor, and claim quite obvious pretensions.” Plenamente realizados albanesa têm a potência do seu apoio fator, e reclamar bastante óbvio pretensões. "

“Of course, one cannot but agree that all these problems can be solved as decisively by a controlling agency. "Evidentemente, não podemos deixar de concordar que todos estes problemas possam ser resolvidos como decisiva por um controlador de agência. Who could imagine that UN missionaries would be in rough manner demanding to disrupt (!) cargo and passenger railway connection between any subjects, in order to actually ascertain the split between them. Quem poderia imaginar que seria ONU missionários na forma grosseira exigente para perturbar (!) Ligação ferroviária de carga e de passageiros entre quaisquer temas, a fim de apurar realmente a divisão entre eles. Almost nobody is concerned at that, that a large regional hospital is being left without medical supplies.” Quase ninguém está preocupado com isso, que um grande hospital regional está a ser deixado sem suprimentos médicos. "

“What are the EU and UN problems? "Quais são os problemas da UE e da ONU? So far, they are only operational and image ones. Até agora, apenas são operacionais e de imagem queridos. So far, they are trying to 'inconspicuously' double each other. Até agora, eles estão tentando 'inconspicuously "duplo-se mutuamente. Another problem of the international organizations is how to distribute between themselves the functions of 'violators' of their own earlier adopted resolutions and proclaimed principles.' Outro problema das organizações internacionais na forma como se repartem entre si as funções de "violadores" das suas próprias resoluções anteriormente aprovadas e princípios proclamados ".

“The situation is an extremely unpleasant one, however, the solution has already been found: the EU mission will violate decisions of the UN Security Council, and UN mission will smoothly retreat, defying all possible European principles related to human rights protection. "A situação é extremamente desagradável uma Todavia, a solução já foi encontrada: a missão da UE irá violar as decisões do Conselho de Segurança da ONU, ea missão das Nações Unidas vai lisamente retiro, desafiando todos os possíveis princípios europeus relacionados com a protecção dos direitos humanos. The parties will obviously abstain from criticizing each other.” As partes não terá, obviamente abster de criticar uns aos outros. "

“Deletroz, too, will remain silent. "Deletroz, também irá permanecer em silêncio. By the logic of a professional conflict regulator, which he is, all these are the process' limitations. Whereas the general goal is to ultimately resolve a once bloody conflict that led to the impossibility of Albanian minority's further residing within a Serbian state, of which Serbs themselves are to blame.” Pela lógica de um conflito profissional regulador, que ele é, todos estes são o processo de "limitações. Considerando o objetivo geral é, em última instância, para resolver um conflito sangrento, uma vez que levaram à impossibilidade da minoria albanesa's ainda residem dentro de um Estado sérvio, dos quais Próprios sérvios são culpados. "

“And again, as the western experts explain to us, this a practically unique case that cannot be projected on other conflicts, ESPECIALLY (!) on the post-Soviet space – here , the principle of territorial integrity of states in inviolable, and the blood that was once spilled, obviously, is not so 'imprinted' in the peoples' memory and pride.” "E novamente, tal como os peritos ocidentais explicar-nos, esta praticamente um caso único que não pode ser projetada em outros conflitos, SOBRETUDO (!) Sobre o espaço pós-soviético - neste caso, o princípio da integridade territorial dos estados em invioláveis, e os sangue que foi derramado uma vez, obviamente, não é tão 'impresso' na povos' memória e orgulho. "

“Today, a half of the world that has recognized independence of Kosovo and is living in an uncomfortable proximity to the 'Kosovo precedent' is craving that the subject be dropped. "Hoje, metade de um mundo que tenha reconhecido a independência do Kosovo e está vivendo em uma desconfortável proximidade com o« precedente do Kosovo "é o tema que desejo ser descontinuado. It is only possible by giving birth to a new precedent – a contrary and a balancing one.” Só é possível, dando origem a um novo precedente - um contrário e um equilíbrio entre um ".

“We hereby return to Armenia that is, as we described above, is suffering under crossfire of US functionary Matthew Bryza, who alters statements on Armenia's internal policy and comments on prospects of the Nagorno Karabakh conflict resolution.” "Pela presente, regresso a Armênia que é, como já descrito acima, está a sofrer sob fogo cruzado dos E.U. funcionário Matthew Bryza, que altera declarações sobre política interna da Armênia e comentários sobre as perspectivas de resolução do conflito Nagorno-Karabakh."

“It is important to comprehend that if Serbs continue to compactly reside in the North Kosovo, there is no single Azerbaijani in Nagorno Karabakh, which is an argument in favor of the validity of more expedient establishment of Karabakh's sovereignty, compared to that of the separation of Kosovo from Serbia.” "É importante compreender que, se compactly sérvios continuam a residir no Norte do Kosovo, não há qualquer azerbaijano único em Nagorno Karabakh, que é um argumento a favor da validade da criação de mais expedita a soberania do Karabakh, em comparação com a da separação do Kosovo da Sérvia. "

“Nevertheless, this is what the US mediator diplomat broadcasts: 'The complex of principal suggestions of the OSCE Minsk Group should lead to the return of territories to Azerbaijan, return of refugees, including also the corridor connecting Karabakh and Armenia, and presence of international peacekeepers.'” "No entanto, é isto que os E.U. diplomata mediador transmite:" O complexo das principais sugestões do Grupo Minsk da OSCE deve conduzir à devolução dos territórios para o Azerbaijão, o regresso dos refugiados, incluindo também o corredor ligando Karabakh e Armênia, ea presença dos internacionais manutenção da paz. "

“As we can see, not a single word is said herein on the future status of Nagorno Karabakh. "Como podemos ver, não proferiu uma única palavra é dita aqui sobre o futuro estatuto do Nagorno-Karabakh. If one could suppose that the plan envisions participation of Ukrainian peacekeepers in the Nagorno Karabakh conflict zone (luckily, they have already passed a test for quite concrete fitness for Karabakh), we can only guess about the methods that would allow to populate Shushi, Stepanakert, Lachin, and other settlements with Azerbaijanis who will promptly start erecting there mosques and tea-houses.” Se um poderia supor que o plano prevê a participação do ucraniano de paz no Nagorno-Karabakh conflito zona (felizmente, eles já passaram por um teste muito concreto para fitness Karabakh), só podemos adivinhar sobre os métodos que permitiria a povoar Shushi, Stepanakert , Lachin, e outras localidades com azerbeijãos quem vai começar imediatamente erguer ali mesquitas e casas de chá. "

“The Azerbaijani side, too, did not make anyone wait. "O azerbaijano lado, também não cometeu qualquer pessoa esperar. In an extremely shrewd and sudden fashion, it got through at the UN GA a resolution prepared several years ago on the situation in the conflict zone, containing maximally profitable for Azerbaijan theses. Em um súbito extremamente perspicaz e moda, tenho por ele na ONU uma resolução GA preparado há vários anos sobre a situação na zona do conflito, contendo um máximo de rentabilidade para o Azerbaijão teses. Remarkably, the document that had been several times turned down in the General Assembly, this time was adopted.” Notavelmente, o documento que havia sido rejeitado por diversas vezes em Assembleia-Geral, desta vez foi aprovado. "

“One can only smile at the optimistic utterings of Armenian bureaucrats, including foreign minister Vardan Oskanyan , about this resolution's having only a recommendation character, whereas the conflict is being decided by the OSCE MG, whose co-chairs have not supported the Azerbaijani initiative in the UN GA. "Só se pode sorrir no optimismo do armênio burocratas enunciados, incluindo Ministra dos Negócios Estrangeiros Vardan Oskanyan, acerca da presente resolução tenha caráter apenas de uma recomendação, considerando que o conflito está a ser decidido pela OSCE MG, cuja co-presidentes não tenham apoiado a iniciativa em azerbaijano GA da ONU. For the OSCE MG co-chairs, essentially, broadcast the same theses that are proclaimed in the UN resolution: giving up territories, return of refugees, peacekeepers, and so on! Well, the phrasing is different, the language is diplomatic, but the decisions are the same.” Para a co-presidência da OSCE MG, no essencial, as mesmas teses que difundiram são proclamados na resolução da ONU: abrir mão de territórios, o regresso dos refugiados, na manutenção da paz, e assim por diante! Bem, a formulação é diferente, é a linguagem diplomática, mas a decisões são os mesmos. "

“Moreover, Oskanyan and other responsible Armenian politicians remain silent about the most important issue: why is the status of Nagorno Karabakh not addressed in the same package with the demand of surrender of occupied territories? "Além disso, Oskanyan e outros responsáveis políticos armênio permanecer em silêncio sobre a questão mais importante: porque é que o estatuto de Nagorno-Karabakh não foi abordado no mesmo pacote com a demanda de entrega dos territórios ocupados? For Serzh Sargsyan himself at a certain point said that Armenia was occupying the territories exactly in order to have an exchange object.” Para Serzh Sargsyan próprio, a certa altura, disse que a Armênia foi exatamente ocupação dos territórios a fim de ter uma troca de objeto ".

“Hence, the question, for what the Armenian authorities are exchanging the territories, also becomes a central one. "Daí, a pergunta, para o que o armênio autoridades estão trocando os territórios, também se torna um lugar central. During all the negotiation process between Yerevan and Baku, the parties have been speaking of the necessity of mutual compromises. Durante todo o processo de negociação entre Erevan e Baku, os partidos têm sido falar da necessidade de compromissos mútuos. Meanwhile, it has been clear from the start that Azerbaijan and personally president Ilham Aliyev have nothing to surrender – he could only publicly abandon Karabakh and face an instant cruel punishment from his own circle.” Entretanto, ficou claro desde o início que o Azerbaijão e pessoalmente presidente Ilham Aliyev não têm nada a render-se - ele só poderia renunciar publicamente Karabakh e enfrentar um castigo cruel instantâneas a partir de seu próprio círculo. "

“This 'uncomfortable' situation was specially and very foresightedly created by Aliyev himself who would daily repeat that he would not surrender Karabakh, although his father, Geydar Aliyev , was very close to doing it, and in one of interviews was himself explaining to journalists that Karabakh was lost irrevocably.” "Esta 'desconfortável' situação era muito especialmente e Aliyev foresightedly criado por ele próprio quem iria repetir diariamente que ele não iria entregar Karabakh, embora seu pai, Geydar Aliyev, estava muito perto de fazê-lo, e em uma das entrevistas foi explicando-se aos jornalistas Karabakh que foi irremediavelmente perdido. "

“This was not allowed by Armenian politicians who were cultivating in the society ideas of tolerance and necessity of concessions. "Isso não era permitido pelo armênio políticos que estavam cultivando na sociedade idéias da tolerância e da necessidade de concessões. The decision ripened naturally: you have spoken of concessions – concede.” A decisão curado naturalmente: você tem falado de concessões - Concedo. "

“Whole delegations from Azerbaijan would visit Yerevan without trouble, carrying back to Baku pleasant reminiscences of Armenian hospitality, but just in a day, outbursting in their press with torrents of lies and rage. "Todo o delegações do Azerbaijão ia visitar Yerevan sem problemas, para transportam volta Baku agradáveis reminiscências do armênio hospitalidade, mas apenas em um dia, na sua outbursting imprensa com torrentes de mentiras e de ódio. "

“By contrast, Armenians were not allowed to approach Baku even at a distance, and as for strayed wrestlers and chess players of Armenian nationality but not of Armenian citizenship who would not even suspect, to what extent emotions were heated, were just deported from the country.” "Pelo contrário, arménios não eram autorizados a abordagem Baku, mesmo à distância, bem como para desvia lutadores e jogadores de xadrez nacionalidade arménia, mas não Armenian cidadania de quem não suspeite sequer, em que medida foram aquecidas emoções, só foram deportados do país ".

“Thus the Armenian authorities were systematically preparing public conscience of their country to the inevitability of surrendering their positions, in which they were wholeheartedly and most ardently aided by western specialists, the likes of Alain Deletroz. "Assim, o armênio autoridades foram sistematicamente preparando consciência pública do seu país para a inevitabilidade da renúncia de seus cargos, em que foram entusiasticamente e mais ardentemente auxiliada por especialistas ocidentais, os gosta de Alain Deletroz. The latter has the equal pleasure in discoursing upon the greatness of political genius of Serzh Sargsyan, who is speaking of the possibility of Armenia's recognition of Kosovo's independence but excluding the chance that Yerevan might recognize Nagorno Karabakh.” Esta última tem o prazer em igual discoursing sobre a grandeza do gênio político de Serzh Sargsyan, que vai falar sobre a possibilidade da Armênia do reconhecimento da independência do Kosovo, mas excluindo a hipótese de que possa reconhecer Yerevan Nagorno Karabakh ".

“All that the Armenian side has on the negotiation table today is the logical result of political pliability of Armenian negotiators who are caring mostly about the stability of their own situation, not of the principal position of their country.” "Tudo o que o armênio lado tem a negociação sobre a mesa, hoje, é resultado lógico da política do docilidade armênio negociadores que estão cuidando principalmente sobre a estabilidade da sua própria situação, não do principal posição de seu país."

“Why does Armenia have to recognize Kosovo, if it openly defies the Kosovo precedent? "Por que a Armênia tem que reconhecer o Kosovo, caso ele desafia abertamente o precedente do Kosovo? What is it gaining? O que é que ganha? Based on this logic, nobody should be concerned with the very Yerevan's position on Kosovo, for it is nothing else than an act of support of Kosovo independence.” Baseado nesta lógica, ninguém deve se preocupar muito com a posição do Yerevan sobre o Kosovo, pois é nada mais do que um ato de apoio à independência do Kosovo ".

“Wasn't it more correct to state that recognition of Kosovo by the USA gave Armenia a moral right to recognize Karabakh that is by no means worse, and even more valid than the Kosovo counterpart?” "Não era mais correcto afirmar que o reconhecimento do Kosovo por parte do E.U.A. Armênia deu um direito moral de reconhecer que Karabakh não é de forma agravarem, e ainda mais válido do que o homólogo do Kosovo?"

“It would be more correct, but also more dangerous. "Seria mais correcto, mas também mais perigosas. Armenian authorities today lack confidence in the firmness of their positions to present such an affront, and this is also an achievement of western partners.” Armênio hoje as autoridades não têm confiança na firmeza de suas posições a apresentar tal afronta, e esta é também uma conquista dos parceiros ocidentais ".

“Thus the USA is preparing a new precedent – the Karabakh one, that will allow them to coolly dismiss Russia's rhetorical assaults. Strategical partner of Russia, member of SCTO, Armenia has become handy at the most appropriate moment. "Assim, o E.U.A. está a preparar um novo precedente - a uma Karabakh, que lhes permitirá julgar friamente da Rússia retórico assaltos. Estratégico parceiro da Rússia, membro do SCTO, Armênia tornou-se acessível no momento mais apropriado. It is not relying much on the help of Russia, since it itself at a certain point maximally distanced Nagorno Karabakh from Abkhazia, South Ossetia, and Transdnestr, hearings on which were recently held by the State Duma.” Não é conto muito com a ajuda da Rússia, uma vez que ela própria, a certa altura, maximamente distanciou Nagorno Karabakh de Abkhazia, Ossétia do Sul, e Transdnestr, as audiências em que foram recentemente detidos pela Duma Estatal. "

“And what about Russia? "E quanto à Rússia? It looks like they in Moscow have started to gradually retreat from lulling forecasts of some experts on the 'Everything is quiet in Baghdad' theme. Parece que eles têm em Moscou começou a recuar gradualmente a partir Lulling previsões de alguns especialistas sobre o "Tudo é calmo em Bagdá 'theme. Nevertheless, time has been irrevocably lost, a one-sided line of conduct has been created, and all interests and guarantees put in one basket. No entanto, o tempo tem sido irremediavelmente perdidos, um em frente e verso uma linha de conduta foi criado, e todos os interesses e garantias colocar em uma cesta. Besides, Russian Bryza is missing…” Além disso, o russo Bryza está em falta ... "

And what Mssrs. opposition leaders have achieved?” "E o que Mssrs. Dirigentes oposição têm conseguido?"

“Ex-president of Armenia Levon Ter-Petrosyan who directly stated that he had chosen a tactics of winning power through destruction of the republic's state institutes, could not expect a tender treatment of his person and his comrades-in-arms from the acting authorities. "Ex-presidente da Armênia Levon Ter-Petrosyan diretamente quem afirmou que ele tinha escolhido uma táctica de ganhar poder de destruição através republica os institutos do Estado, não poderia esperar um concurso tratamento de sua pessoa e seus camaradas de armas a partir do actuando autoridades . He chose the radical line of struggle and received a tough radical response. Ele escolheu a linha radical de luta dura e recebeu uma resposta radical. It is sad that Levon Ter-Petrosyan was realizing his strategy by means of wide popular masses, hence the authorities' strike hit their own people.” É triste que Levon Ter-Petrosyan foi percebendo a sua estratégia por meio de amplas massas populares, daí as autoridades' greve atingiu seu próprio povo. "

“It is revealing that Ter-Petrosyan in his last speeches was appealing to the interference of the west; he also expressed surprise with their position. "É revelador que a Ter-Petrosyan em seus últimos discursos foi apelar para a interferência do oeste; ele também manifestou surpresa com a sua posição. It makes sense to suppose that the surprise was absolutely sincere, for the ex-president relied a great deal on such support.” É lógico supor que a surpresa foi absolutamente sincero, para o ex-presidente baseou muito sobre esse apoio. "

“Besides, such support was, probably, promised. "Além disso, esse apoio foi, provavelmente, prometeu. Today, when his actions led to a total forceful defeat of the opposition camp, to the imprisonment of his close associates and simply supporters, to the death of people and weakening of the international standing of his state, it would be appropriate to think, was the game worth the candle?” Hoje, quando suas ações levaram a um total de derrotar a oposição enérgica acampamento, com a prisão de seus associados e simplesmente fechar adeptos, a morte de pessoas e enfraquecimento da posição internacional do seu estado, seria oportuno para pensar, foi o jogo vale a vela? "

“For today, nobody of the western colleagues, to whom Ter-Petrosyan appeals, is not speaking of the necessity of rerunning election. Accounts of international observers became tougher after the crackdown, but the fact of the election's being accomplished is not questioned.” "Para hoje, ninguém da zona oeste colegas, a quem Ter-Petrosyan apelos, não está falando da necessidade de rerunning eleição. Contas de observadores internacionais se tornaram mais rígidas depois da violenta repressão, mas sim o facto de a eleição está sendo realizada não é questionada."

“First foreign leader who congratulated Sargsyan was Nikolas Sarkozy , president of France, a country especially close to Ter-Petrosyan. "Primeiro estrangeiro líder que foi felicitado Sargsyan Nikolas Sarkozy, presidente da França, um país especialmente perto de Ter-Petrosyan. The results of the second advent of this Armenian politician turned out to be lamentable. Os resultados do segundo advento desta armênio político acabou por ser lamentável. The opposition team, using a proven technology, managed in the shortest time possible to raise a powerful wave of pubic protest that broke against the wall of rigid and relentlessly tough power.” A oposição equipe, utilizando uma tecnologia provada, gerido no menor tempo possível levantar uma poderosa onda de protesto que partiu púbica contra a parede rígida das duras e incansáveis ao poder ".

“There should not be another wave, the public cannot allow anarchy in the streets of the Armenian capital. "Não deverá haver outra vaga, o público não pode permitir que a anarquia nas ruas da capital arménia. Nevertheless, Armenia's authorities will have to pray for forgiveness and build anew their international liberal reputation, which they will be allowed to do in the field of the Nagorno Karabakh conflict.” No entanto, as autoridades da Armênia terá de rezar para o perdão e construir novamente sua reputação internacional liberal, que serão autorizados a fazer no domínio do conflito do Nagorno-Karabakh. "

“It is no coincidence that, while president-elect Serzh Sargsyan is assuring his country's population of his commitment to the ideals of democracy, Yerevan and Baku concurrently advertise his coming meeting with Ilham Aliyev at a NATO summit in Bucharest.” "Não é por acaso que, enquanto presidente eleito Serzh Sargsyan está assegurando o seu país da população de seu compromisso com os ideais de democracia, de Erevan e Baku concomitantemente anunciar o seu próximo encontro com Ilham Aliyev, a uma cimeira da OTAN em Bucareste."

“As for Ter-Petrosyan, 'the moor has done his duty;' the next entrance of this political heavyweight is possible under the pretext of either defending Karabakh, if the authorities ultimately sign a document on Armenia's one-sided concessions, or of defending democracy and fighting corruption in Armenia, if they do not do that.” "Quanto à Ter-Petrosyan,« a atracar fez o seu dever, "a próxima entrada deste peso-pesado político é possível, quer sob o pretexto de defenderem Karabakh, se as autoridades finalmente assinar um documento sobre a Armênia-sided um concessões, ou de defesa democracia e do combate à corrupção na Armênia, se eles não fazem isso. "

“And Russia will have to succumb to watching a new technology in which a pro-western opposition leader does not come to power, but the state authorities themselves start acting in a regime required by the west.” "E a Rússia terá de assistindo sucumbir a uma nova tecnologia na qual um líder pró-ocidental oposição não vem ao poder, mas as próprias autoridades do Estado começar a agir em um regime exigido pelo Ocidente."

All News Todas as Notícias Last News Últimas Notícias Main News Principais Notícias
11/17/2008 11/13/2008 11/11/2008 11/10/2008 11/8/2008 11/7/2008 10/28/2008 10/27/2008 10/23/2008 10/22/2008 10/21/2008 10/20/2008 10/17/2008 10/16/2008 10/15/2008 10/14/2008 10/13/2008 10/11/2008 11/17/2008 11/13/2008 11/11/2008 11/10/2008 11/8/2008 11/7/2008 10/28/2008 10/27/2008 10/23/2008 10/22/2008 10/21/2008 10/20/2008 10/17/2008 10/16/2008 10/15/2008 10/14/2008 10/13/2008 10/11/2008

Finance Finanças

computers computadores

more news mais notícias

viktor yakubyan : us-armenia : kosovo precedent vs precedent of … regnum, russia - 11 hours ago “to remind, saakashvili, after consultations in the us embassy, announced early presidential election, thereby cooling down the intensity of ... viktor yakubyan: us-Armênia: precedente vs precedente do Kosovo ... regnum, Rússia - 11 horas atrás ", para relembrar, Saakashvili, após consultas na nossa embaixada, anunciou eleição presidencial antecipada, assim que a intensidade de resfriamento ...

??????? ??????? ??????? ???????

??????? ???????????? ??????? ????????????

?????????? ????? ?????????? ?????
scan news Notícias sobre exame

viktor-yakubyan-us-armenia-973642 viktor-yakubyan-us-Armênia-973642